"استقصاء الأمم" - Translation from Arabic to French

    • l'Enquête des Nations
        
    Les deux séries d'indicateurs figurent dans l'Enquête des Nations Unies. UN وقد وفّر استقصاء الأمم المتحدة كلا هذين المؤشرين.
    Nombre d'États ayant répondu à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale UN عدد الدول التي ردت على استقصاء الأمم المتحدة بشأن اتجاهات الإجرام وعمليات نظم العدالة الجنائية
    Les données tirées de l'Enquête des Nations Unies ne montrent pas de corrélation entre les taux de policiers et de suspects pour 100 000 habitants. UN وتشير البيانات المستخرجة من استقصاء الأمم المتحدة إلى عدم وجود ارتباط بين معدلات موظفي الشرطة والمشتبه بهم لكل 100 ألف شخص من السكان.
    Sources: Données provenant de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale pour 2002 ou pour l'année pour laquelle on dispose des chiffres les plus récents et de l'étude des Nations Unies sur les victimes pour 2000. UN المصادر: بيانات مأخوذة من دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لعام 2002 أو لآخر سنة متاحة، ومن استقصاء الأمم المتحدة بشأن ضحايا الجريمة لعام 2000.
    À quelques rares exceptions, les données recueillies dans le cadre de ces questionnaires ne correspondent guère à celles de l'Enquête des Nations Unies, dont les valeurs sont généralement très différentes. UN وباستثناءات قليلة، لا تتطابق البيانات المجموعة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية مع بيانات استقصاء الأمم المتحدة، التي تتضمن في العادة أرقاما أعلى.
    l'Enquête des Nations Unies représente une précieuse source de renseignements sur les systèmes de justice pénale. UN 49- يمثل استقصاء الأمم المتحدة مصدرا قيّما للمعلومات عن عمليات نظم العدالة الجنائية.
    45. Au cours des cinq dernières années, l'Enquête des Nations Unies a continué d'apporter de précieuses informations sur le fonctionnement des systèmes de justice pénale grâce aux réponses communiquées par les États Membres. UN 45- واصل استقصاء الأمم المتحدة، على مدى السنوات الخمس الماضية، تقديم معلومات قيِّمة حول عمليات نظم العدالة الجنائية من خلال الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    48. Une analyse des données recueillies au moyen de l'Enquête des Nations Unies indique une médiane d'environ 300 policiers pour 100 000 habitants dans le monde en 2006. UN 48- ويشير تحليل للبيانات التي تم جمعها بواسطة استقصاء الأمم المتحدة إلى وجود معدل وسطي يبلغ تقريبا 300 موظف شرطة لكل 100 ألف شخص من السكان على المستوى العالمي في عام 2006.
    56. Des données récentes de l'Enquête des Nations Unies ont fait l'objet d'une analyse par l'UNODC de concert avec l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies. UN 56- قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالاشتراك مع المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، بتحليل البيانات التي وردت مؤخرا في استقصاء الأمم المتحدة.
    Il convient toutefois de noter que dans l'Enquête des Nations Unies, la diversité des possibilités qui existent au niveau régional et national pour notifier un crime à la police peut influer sur les tendances de la criminalité. UN 37- بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن اختلاف أنماط الإبلاغ عن الجرائم في استقصاء الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والوطني قد يكون له تأثير في تحديد الاتجاهات السالفة الذكر.
    Dans 22 pays ayant régulièrement répondu à l'Enquête des Nations Unies, le taux d'occupation est passé en moyenne de 106 en 1995 à 109 en 2002. UN 56- وفي 22 من البلدان التي قدَّمت ردودا منتظمة على استقصاء الأمم المتحدة، ارتفعت نسبة الإشغال من 106 في عام 1995 إلى 109 في عام 2002.
    D'après les résultats de l'Enquête des Nations Unies, il semblerait que l'augmentation du nombre des infractions liées aux drogues se répercute dans l'ensemble du système de justice pénale et s'accompagne d'une augmentation parallèle du nombre des arrestations et des condamnations. UN 62- ووفقا لنتائج استقصاء الأمم المتحدة، يبدو أن الزيادة في الجرائم المرتبطة بالمخدرات شملت جميع جوانب نظم العدالة الجنائية وأفضت إلى توقيف وإدانة مزيد من الأشخاص لارتكابهم تلك الجرائم.
    L'analyse des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels et des données de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale montre que les rares informations disponibles actuellement proviennent essentiellement des pays développés. UN ويكشف تحليل الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وعلى استقصاء الأمم المتحدة لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية أن المعلومات شحيحة حاليا وكثيرا ما تنشأ أساسا من البلدان المتقدمة النمو.
    55. L'ONUDC fournit aux États qui en font la demande une formation à la communication de statistiques sur la criminalité et la justice pénale dans le cadre de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN 55- وفر المكتب التدريب للدول التي تطلبه بشأن الإبلاغ بإحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية من خلال استقصاء الأمم المتحدة لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية.
    Les taux les plus élevés enregistrés pour le vol - aussi bien dans l'Enquête des Nations Unies (Figure IX) que dans l'étude sur les victimes (Figure X) ont été relevés en Afrique et dans les Amériques. UN وقد لوحظ أعلى معدلين للنهب، سواء في بيانات استقصاء الأمم المتحدة (انظر الشكل التاسع) أو في بيانات استقصاء الضحايا (انظر الشكل العاشر)، في القارة الأمريكية وأفريقيا.
    Le personnel de la police dont il est fait état dans l'Enquête des Nations Unies ne concerne que < < le personnel relevant d'un organisme public et dont les principales fonctions sont la prévention, la détection, et l'enquête dans le cadre de crimes, ainsi que l'arrestation des auteurs présumés > > . UN وموظفو الشرطة المدرجون في استقصاء الأمم المتحدة ينبغي أن يقتصروا على " موظفي الهيئات العمومية الذين تتمثل مهامهم الرئيسية في منع الجرائم وكشفها والتحري عنها والقبض على الجناة المزعومين " .
    Les résultats provenant des statistiques de la police et de l'Enquête des Nations Unies ainsi que d'autres sources de données (dont l'étude sur les victimes) font état d'un taux élevé de crimes violents en Afrique et dans les Amériques. UN 60- وتدل النتائج المستخلصة من سجلات الشرطة (استقصاء الأمم المتحدة) ومن سائر البيانات الاستقصائية (استقصاء الضحايا) على وجود مستوى عالٍ من جرائم العنف في أفريقيا والقارة الأمريكية.
    Les résultats de l'Enquête des Nations Unies sont systématiquement présentés lors des Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que dans le Rapport mondial sur la criminalité et la justice, dans lequel figurent également des données provenant de l'étude sur les victimes. UN 12- وقد عرضت نتائج استقصاء الأمم المتحدة بصورة منتظمة في مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية(10) وفي التقرير العالمي عن الجريمة والعدالة،(11) الذي تضمّن أيضا بيانات مأخوذة من استقصاء الضحايا.
    a Sont classés dans la catégorie des crimes contre les biens (crimes violents avec contact direct entre la victime et l'agresseur) les vols avec effraction et les vols de voiture signalés à la police (données provenant de l'Enquête des Nations Unies et de l'étude sur les victimes) UN (أ) " جرائم الاحتكاك " تشمل حوادث النهب والاعتداء الجسيم والاغتصاب المبلّغ عنها (استنادا إلى بيانات مأخوذة من استقصاء الأمم المتحدة) والنهب والاعتداء باستخدام القوة والاعتداء الجنسي (استنادا إلى بيانات مأخوذة من استقصاء الضحايا).
    D'après l'Enquête des Nations Unies, le deuxième taux le plus élevé pour le viol a été enregistré en Afrique (Figure IX), et d'après l'étude sur les victimes, c'est en Afrique que les femmes sont les plus exposées à ce risque. UN ووفقا لبيانات استقصاء الأمم المتحدة (انظر الشكل التاسع)، كان ثاني أعلى معدل لحوادث الاغتصاب المسجلة لدى الشرطة من نصيب أفريقيا، التي تتعرض فيها المرأة، وفقا لبيانات استقصاء الضحايا، لأعلى درجة من المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more