"استقصاء وطني" - Translation from Arabic to French

    • une enquête nationale
        
    • une étude nationale
        
    • enquête nationale sur
        
    • l'enquête nationale
        
    Pour faciliter l'exécution de ces stratégies, il est prévu de réaliser une enquête nationale sur le travail des enfants et d'élaborer une politique sur la question. UN وسوف يعد استقصاء وطني حول عمل الأطفال وسياسته في هذا الصدد من أجل تيسير تنفيذ المداخلات المذكورة.
    Veuillez indiquer s'il est prévu de mener une enquête nationale sur la population pour déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes. UN يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    En Inde, une enquête nationale d'évaluation des tendances de l'abus de drogues, menée pour mieux cerner les problèmes en présence, touchait à sa fin. UN عملا على تحسين فهم مسائل تعاطي المخدرات في الهند، أجري استقصاء وطني لتقييم اتجاهات التعاطي أوشك على الاكتمال.
    Le Comité engage le Gouvernement à réaliser une étude nationale sur l'étendue de la violence à l'égard des femmes, notamment dans les zones rurales. UN 345- وتحث اللجنة الحكومة على إجراء استقصاء وطني عن مدى العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف ضد الريفيات.
    Selon l'enquête nationale de 2004-05 sur la santé des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres, le taux de chômage des Australien autochtones en âge de travailler est de 15,4 %, alors que l'Enquête sur la population active du Bureau australien de statistiques le situe à 16,4 %. UN 399- وعلى أساس استقصاء وطني لصحة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الفترة 2004-2005 فإن معدل البطالة للسكان الأصليين الأستراليين في سن العمل هو 15.4 في المائة. ووفق بيانات استقصاء القوى العاملة التابع للمكتب الأسترالي للإحصاء، فإن المعدل هو 16.4 في المائة.
    Au Pérou, une enquête nationale sur l'abus de drogues a été entreprise auprès des ménages. UN وفي بيرو، استهل استقصاء وطني حول تعاطي المخدرات في أوساط الأسر المعيشية.
    La commande d'une enquête nationale sur les langues autochtones, terminée en 2005, pour permettre de mieux cibler les programmes de lutte contre la disparition des langues; et UN :: اكتمل في عام 2005 استقصاء وطني للغات السكان الأصليين للتمكين من تحسين استهداف البرامج للتصدي لتآكل اللغات
    Dans le même sens, une enquête nationale serait lancée pour connaître la prévalence de la violence fondée sur le genre. UN وفي الوقت ذاته، سوف يجرى استقصاء وطني لمعرفة مدى انتشار العنف القائم على نوع الجنس.
    Un cadre d'action a été conçu avec les sociétés de boissons, qui prévoit notamment la réalisation d'une enquête nationale en vue d'étudier les pratiques de consommation et la nécessité pour les patrons de bars de faire preuve de responsabilité dans la vente d'alcool. UN ووضع إطار عمل مع صناعة المشروبات الكحولية يشمل إجراء استقصاء وطني لفحص الممارسات الحالية واحتياجات أصحاب الحانات لبيع الكحول على نحو مسؤول.
    En Argentine, grâce au soutien technique fourni par l'UNODC, les autorités nationales ont décidé d'inclure la question de l'injection des drogues dans une enquête nationale réalisée en 2009. UN وفي الأرجنتين، قررت السلطات الوطنية، بفضل الدعم التقني الذي وفره المكتب، إدراج مسألة تعاطي المخدرات بالحَقن ضمن استقصاء وطني أُجري عام 2009.
    Salud Reproductiva y Migración Nicaragüense en Costa Rica 1999-2000: Résultats d'une enquête nationale sur la santé génésique. UN الصحة الإنجابية والهجرة النيكاراغوية في كوستاريكا 1999-2000: نتائج استقصاء وطني للحصة الإنجابية.
    D'après une enquête nationale menée par le Bureau national des statistiques, 22 175 personnes étaient à la fin de 1999 membres de ces groupes, soit 6,28% de la population maltaise âgée de 5 à 84 ans. UN وبحسب استقصاء وطني أجراه المكتب الوطني للإحصاء، كان عدد أعضاء أندية الجوقة 175 22 ما يمثل 6.28 من عدد السكان المالطيين، وأعمارهم من 5 سنوات إلى 84 سنة.
    Le recensement des coopératives de femmes viables, par le biais d'une enquête nationale menée par le ministère fédéral de la Condition de la femme, se poursuit. UN :: عملية تجميع التعاونيات القائمة المعنية بالمرأة من خلال استقصاء وطني في عملية مستمرة تضطلع بها الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة
    6.1 Veuillez indiquer s'il est prévu de mener une enquête nationale sur la population pour déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes. UN 6-1 يرجى الإشارة إلى أي خطط قائمة لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    L'une des activités principales qu'il mène est une enquête nationale sur les mutilations génitales féminines qui a été effectuée et qui doit guider les activités futures dans ce domaine. UN ومن بين الأنشطة الرئيسية إجراء استقصاء وطني عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ينتظر أن يوجه الأنشطة المستقبلية بشأن الممارسة.
    Selon une enquête nationale sur la population et l'emploi, le chômage était de 16 % en 1995 22,9 % dans les zones urbaines et 8,5 % dans les zones rurales. UN وفي عام 1995، أفاد استقصاء وطني أُجري عن السكان والعمالة بأن نسبة البطالة بلغت 16 في المائة - 22.9 في المائة في المناطق الحضرية و8.5 في المائة في المناطق الريفية.
    Dans ce cadre, une enquête nationale a eu lieu en janvier 1995 et ses résultats sont comparables à ceux de la dernière enquête nationale réalisée par l'INSERM en 1981. UN وفي هذا اﻹطار، جرى استقصاء وطني في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥ وكانت نتائجه مشابهة لنتائج الاستقصاء الوطني اﻷخير الذي أجراه المعهد الوطني للصحة والبحوث الطبية في عام ١٩٨١.
    20. Entre juin et août 2005, une étude nationale a été réalisée auprès d'un échantillon de 30 822 ménages de 34 provinces (1 735 ménages issus de la minorité kuchi, 23 220 ménages ruraux et 5 867 ménages urbains). UN 20- وفي الفترة بين حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2005، أُجري استقصاء وطني بعينة شملت 822 30 أسـرة معيشيـة في 34 ولاية (735 1 من بدو كوشي (Kuchi)، و220 23 من الريف و867 5 من الحضر).
    L'enquête nationale sur la nutrition menée en décembre 2005 a fait apparaître des taux élevés de malnutrition chez les enfants âgés de moins de 5 ans et chez les mères allaitantes; le taux général de malnutrition aiguë chez les enfants de moins de 5 ans variait entre 5 % et 12 % dans la plupart des districts. UN 31 - أظهر استقصاء وطني لوضع التغذية أجري في كانون الأول/ديسمبر 2005 أن مستويات سوء التغذية كانت مرتفعة في أوساط الأطفال دون الخامسة والأمهات المرضعات. أما النسبة الشاملة للأطفال دون الخامسة الذين كانوا يعانون من سوء التغذية الحاد فتراوحت بين 5 و 12 في المائة في معظم المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more