Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
L'enquête mondiale réalisée auprès du personnel en 2008 portait notamment sur les questions de déontologie. | UN | أجرى دراسة استقصائية عالمية للموظفين في عام 2008 شملت أسئلة تتصل بالأخلاقيات. |
C'est la raison pour laquelle une enquête mondiale a été menée. | UN | وكان هذا هو سبب إجراء دراسة استقصائية عالمية في المقام الأول. |
Après examen des rapports, on a décidé d'organiser une enquête mondiale qui porterait sur l'emploi culturel. | UN | وبعد استعراض التقارير عنها، اتخذ قرار بإعداد دراسة استقصائية عالمية للعمل في مجال الثقافة. |
35. L'étude intitulée International Migration Policies and Programmes: A World Survey, achevée en 1996, est en instance de publication. | UN | ٣٥ - استكملت وقدمت للنشر في عام ١٩٩٦ دراسة بعنوان " سياسات وبرامج الهجرة الدولية: دراسة استقصائية عالمية " . |
Un montant de 9,1 millions de dollars est nécessaire pour mener une enquête mondiale. | UN | يتطلب إجراء دراسة استقصائية عالمية مبلغ 9.1 مليون دولار. |
Je n’ai qu’à me louer de la coopération qui s’est instaurée avec plusieurs organismes des Nations Unies, notamment avec l’Organisation mondiale de la santé qui, en étroite collaboration avec moi-même, a mené à bien une enquête mondiale sur l’application de certaines règles. | UN | كما حظيت بتعاون وثيق مع عدد من وكالات الأمم المتحدة، لا سيما منظمة الصحة العالمية، التي أجرت بالتعاون الوثيق معي دراسة استقصائية عالمية عن تنفيذ عدد من القواعد. |
Selon une enquête mondiale du secteur privé, 80 % des victimes des principales infractions de cybercriminalité ne signalent pas ces infractions à la police. | UN | وتشير دراسة استقصائية عالمية للقطاع الخاص إلى أنَّ 80 في المائة من الضحايا الأفراد للجرائم السيبرانية الأساسية لا يبلغون الشرطة عن الجريمة. |
Selon une enquête mondiale réalisée en milieu scolaire sur la santé des élèves, de 20 à 65 % des enfants d'âge scolaire ont signalé avoir été physiquement ou verbalement molestés dans les 30 jours précédents. | UN | وأفادت دراسة استقصائية عالمية شملت أطفال مدارس أن ما بين 20 و 65 في المائة من الأطفال في سن الدراسة أبلغوا عن مشاهدتهم لحوادث عنف لفظي أو جسدي أو تسلّط خلال الأيام الثلاثين السابقة للاستقصاء. |
Une enquête mondiale a été menée auprès du personnel par le secrétariat de la Commission à l'automne 2013, dans le but principalement de rassembler les vues du personnel sur le système de rémunération actuel. | UN | هذا، وقد أجرت أمانة اللجنة أيضا دراسة استقصائية عالمية للموظفين في خريف عام 2013، وذلك بالأساس من أجل الوقوف على آراء الموظفين بشأن مجموعة عناصر الأجر الحالية. |
Une entité, par exemple, a découvert dans une enquête mondiale sur le personnel en 2012 que davantage d’employés hommes que de femmes ont exprimé leur mécontentement de l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | واكتشف أحد الكيانات، على سبيل المثال، في دراسة استقصائية عالمية للموظفين أجريت في عام 2012 أن الموظفين الذكور أعربوا عن استيائهم من انعدام التوازن بين عملهم وحياتهم الشخصية أكثر من نظرائهم من الإناث. |
Une enquête mondiale a été conduite auprès des fonctionnaires pour connaître leurs vues, qui sont un élément indispensable du processus. Des réunions se sont tenues avec les chefs de secrétariat des organisations appliquant le régime commun. | UN | وأجريت دراسة استقصائية عالمية لاستطلاع آراء الموظفين، الذين يشكلون عنصرا أساسيا من العملية، وعقدت اجتماعات مع الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات النظام الموحد. |
Selon une enquête mondiale du secteur privé, 80 % des victimes des principales infractions de cybercriminalité ne signalent pas ces infractions à la police. | UN | وتشير دراسة استقصائية عالمية للقطاع الخاص إلى أنَّ 80 في المائة من الضحايا الأفراد للجرائم السيبرانية الأساسية لا يبلِّغون الشرطة عن الجريمة. |
III. enquête mondiale sur les statistiques de l'emploi culturel | UN | ثالثا - دراسة استقصائية عالمية جديدة عن إحصاءات العمل في مجال الثقافة |
En juin 2011, l'Institut a organisé une réunion interorganisations sur le thème des statistiques de l'emploi culturel aux fins de présenter son projet d'enquête mondiale en la matière et d'en débattre. | UN | 9 - وفي حزيران/يونيه 2011، عقد المعهد اجتماعاً مشتركاً بين الوكالات بشأن إحصاءات العمل في مجال الثقافة لعرض ومناقشة الاقتراح المتعلق بإجراء دراسة استقصائية عالمية عن إحصاءات العمل في مجال الثقافة. |
Dans un ordre d'idée voisin, l'Inde appuie pleinement l'enquête mondiale sur l'utilisation des rayonnements ionisants et les expositions qui en résultent dans le contexte médical. | UN | وفي سياق متصل، تؤيد الهند تأييدا تاما إجراء دراسة استقصائية عالمية عن سبل الاستعانة بمصادر الإشعاع لأغراض طبية وعن حالات التعرض للإشعاع. |
Afin de mesurer ces dires, une enquête mondiale des organisations de la société civile a été conduite à la fin de 2009, sous l'égide d'un comité directeur. | UN | ولمعرفة مدى انتشار هذا، أجريت دراسة استقصائية عالمية لمنظمات المجتمع المدني في نهاية عام 2009، بتوجيه من اللجنة التوجيهية. |
Le bureau de gestion du changement a également coordonné la première enquête mondiale de l'UNICEF sur le personnel. | UN | 216 - وقام مكتب إدارة التغيير أيضا بتنسيق أول دراسة استقصائية عالمية للموظفين أجرتها اليونيسيف. |
Établie sur la base d'une enquête mondiale annuelle, elle fait ressortir en couleurs vives les statistiques relatives aux femmes exerçant des fonctions au sein du législatif et de l'exécutif. | UN | وتبرز هذه الخريطة، التي تستند إلى دراسة استقصائية عالمية سنوية، بوضوح تام الإحصاءات المتعلقة بالنساء العاملات في السلطتين التشريعية والتنفيذية للحكومة. |
1. Accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de réaliser une enquête mondiale auprès du personnel pour compléter les résultats de ses études; | UN | 1 - ترحب بقرار اللجنة إجراء دراسة استقصائية عالمية للموظفين لتكملة استنتاجات دراساتها؛ |
La publication intitulée International Migration Policies: A World Survey Publication des Nations Unies, à paraître. qui doit paraître prochainement traite des réfugiés et des demandeurs d'asile et des politiques ayant des incidences sur les femmes et les familles (telles que les politiques visant à réunir les familles et à assurer leur intégration économique, sociale, politique et culturelle). | UN | وتتضمن الدراسة المقبلة " سياسات الهجرة الدولية: دراسة استقصائية عالمية " )٠١(، فصلا عن اللاجئين وطالبي الملجأ، ومناقشة للسياسات التي لها أثر على المرأة واﻷسر )مثال ذلك السياسات المتعلقة بتوحيد شمل اﻷسر واﻹندماج الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والثقافي(. |