"استقصائية وطنية" - Translation from Arabic to French

    • enquête nationale
        
    • enquêtes nationales
        
    • enquêtes sur
        
    • échelle nationale
        
    En Équateur, des fonds internationaux ont permis de financer l'enquête nationale sur la santé maternelle menée auprès de 22 000 foyers. UN وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية.
    Une enquête nationale sur les besoins des jeunes et une politique nationale en faveur de la jeunesse ont également été élaborées. UN ووضعت أيضا دراسة استقصائية وطنية لاحتياجات الشباب وسياسة وطنية للشباب.
    Réaliser une enquête nationale sur la perception et la victimisation; UN تنظيم دراسة استقصائية وطنية بشأن التصورات والإيذاء؛
    L'événement du lancement d'une enquête nationale est également examiné. UN وتبحث الجهات المعنية أيضاً إمكانية إطلاق دراسة استقصائية وطنية في الموضوع.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Selon l'enquête nationale sur les Roms réalisée en 2003, le taux d'emploi des Roms en âge de travailler est inférieur à la moitié du taux de la population globale. UN ووفقاً لدراسة استقصائية وطنية تراعي تمثيل الروما أجريت عام 2003، فإن معدل تشغيل السكان الروما البالغين سن العمل أقل بأكثر من النصف من معدل تشغيل مجموع السكان.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة عمل الأطفال ومدى انتشاره.
    Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    On examinera la possibilité de procéder à une enquête nationale qui réponde à cette condition. UN وستبحث إمكانية إجراء دراسة استقصائية وطنية تستوفي هذه الشروط.
    En 1997, la Fondation Lobi a mené une enquête nationale sur les frottis vaginaux pour le Ministère de la santé. UN وفي عام 1997 بدأت مؤسسة لوبي دراسة استقصائية وطنية لمسحة المهبل من أجل وزارة الصحة.
    Une enquête nationale sur la violence dans la famille a été menée par l'Institut de recherche sociale et démographique de l'Université Mahidol, en 1999. UN أجرى معهد البحوث الاجتماعية والسكانية التابع لجامعة ماهيدول في عام 1999 دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف المنزلي.
    Une enquête nationale a été menée pour évaluer les besoins des jeunes handicapés en appareillages d'aide à la mobilité et la production a déjà commencé. UN وأجريت دراسة استقصائية وطنية لتقييم احتياجات المعوقين الشباب من المعينات على الحركة، وقد بدأ اﻹنتاج بالفعل.
    La Mauritanie avait procédé à une enquête nationale sur les migrations en 1994. UN وأفادت موريتانيا بأنها أنجزت دراسة استقصائية وطنية للهجرة في عام ٤٩٩١.
    ∙ Lancement d'une enquête nationale sur les soins infantiles. UN إعداد دراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل.
    Le Ministère du travail a décidé d'entreprendre, en collaboration avec le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (NACEW), une enquête nationale sur les soins infantiles. UN تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال.
    Parallèlement, une enquête nationale spécifique, consacrée aux violences envers les femmes en France (Enveff) a été effectuée en 2000. UN وبموازاة ذلك وضعت في عام 2000 دراسة استقصائية وطنية محددة كرست للعنف ضد المرأة في فرنسا.
    L'Enquête mondiale sur le tabagisme chez les adultes est une enquête nationale auprès des ménages qui est menée auprès d'un échantillon représentatif des plus de 15 ans. UN أما الدراسة الاستقصائية العالمية عن التبغ والكبار، فهي دراسة استقصائية وطنية تمثيلية على مستوى الأسر المعيشية، تجرى للأشخاص البالغين 15 سنة من العمر أو أكثر.
    Aucune statistique n'est encore disponible, mais la commission a recommandé qu'une enquête nationale soit consacrée à ce phénomène en 2008. UN وأشارت إلى عدم توافر أية إحصائيات، مضيفة أن اللجنة أوصت بإجراء دراسة استقصائية وطنية في عام 2008 بشأن العنف ضد المرأة.
    Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Dans 21 d'entre eux, les enquêtes nationales entreprises n'ont pas utilisé cette méthode. UN وأجريت دراسات استقصائية وطنية في ٢١ بلدا بدون استخدام الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات.
    Rapide et très souple, cette méthode permet d'ajouter des " modules " aux enquêtes sur les ménages qu'effectuent les pays. UN والمنهجية سريعة ومرنة إلى حد بعيد؛ ويمكن إضافة أجزائها إلى أي دراسة استقصائية وطنية قائمة لﻷسر المعيشية.
    Une base de données sur les mines terrestres a été établie, et Halo Trust, une organisation non gouvernementale engagée par le PNUD, a effectué une enquête à l'échelle nationale. UN وأنشئت قاعدة بيانات عن اﻷلغام البرية، وأجرت منظمة " هالو تراست " غير الحكومية دراسة استقصائية وطنية عن اﻷلغام بطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more