En Équateur, des fonds internationaux ont permis de financer l'enquête nationale sur la santé maternelle menée auprès de 22 000 foyers. | UN | وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية. |
Une enquête nationale sur les besoins des jeunes et une politique nationale en faveur de la jeunesse ont également été élaborées. | UN | ووضعت أيضا دراسة استقصائية وطنية لاحتياجات الشباب وسياسة وطنية للشباب. |
Réaliser une enquête nationale sur la perception et la victimisation; | UN | تنظيم دراسة استقصائية وطنية بشأن التصورات والإيذاء؛ |
L'événement du lancement d'une enquête nationale est également examiné. | UN | وتبحث الجهات المعنية أيضاً إمكانية إطلاق دراسة استقصائية وطنية في الموضوع. |
Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. | UN | وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع. |
Selon l'enquête nationale sur les Roms réalisée en 2003, le taux d'emploi des Roms en âge de travailler est inférieur à la moitié du taux de la population globale. | UN | ووفقاً لدراسة استقصائية وطنية تراعي تمثيل الروما أجريت عام 2003، فإن معدل تشغيل السكان الروما البالغين سن العمل أقل بأكثر من النصف من معدل تشغيل مجموع السكان. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة عمل الأطفال ومدى انتشاره. |
Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
On examinera la possibilité de procéder à une enquête nationale qui réponde à cette condition. | UN | وستبحث إمكانية إجراء دراسة استقصائية وطنية تستوفي هذه الشروط. |
En 1997, la Fondation Lobi a mené une enquête nationale sur les frottis vaginaux pour le Ministère de la santé. | UN | وفي عام 1997 بدأت مؤسسة لوبي دراسة استقصائية وطنية لمسحة المهبل من أجل وزارة الصحة. |
Une enquête nationale sur la violence dans la famille a été menée par l'Institut de recherche sociale et démographique de l'Université Mahidol, en 1999. | UN | أجرى معهد البحوث الاجتماعية والسكانية التابع لجامعة ماهيدول في عام 1999 دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف المنزلي. |
Une enquête nationale a été menée pour évaluer les besoins des jeunes handicapés en appareillages d'aide à la mobilité et la production a déjà commencé. | UN | وأجريت دراسة استقصائية وطنية لتقييم احتياجات المعوقين الشباب من المعينات على الحركة، وقد بدأ اﻹنتاج بالفعل. |
La Mauritanie avait procédé à une enquête nationale sur les migrations en 1994. | UN | وأفادت موريتانيا بأنها أنجزت دراسة استقصائية وطنية للهجرة في عام ٤٩٩١. |
∙ Lancement d'une enquête nationale sur les soins infantiles. | UN | إعداد دراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل. |
Le Ministère du travail a décidé d'entreprendre, en collaboration avec le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (NACEW), une enquête nationale sur les soins infantiles. | UN | تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال. |
Parallèlement, une enquête nationale spécifique, consacrée aux violences envers les femmes en France (Enveff) a été effectuée en 2000. | UN | وبموازاة ذلك وضعت في عام 2000 دراسة استقصائية وطنية محددة كرست للعنف ضد المرأة في فرنسا. |
L'Enquête mondiale sur le tabagisme chez les adultes est une enquête nationale auprès des ménages qui est menée auprès d'un échantillon représentatif des plus de 15 ans. | UN | أما الدراسة الاستقصائية العالمية عن التبغ والكبار، فهي دراسة استقصائية وطنية تمثيلية على مستوى الأسر المعيشية، تجرى للأشخاص البالغين 15 سنة من العمر أو أكثر. |
Aucune statistique n'est encore disponible, mais la commission a recommandé qu'une enquête nationale soit consacrée à ce phénomène en 2008. | UN | وأشارت إلى عدم توافر أية إحصائيات، مضيفة أن اللجنة أوصت بإجراء دراسة استقصائية وطنية في عام 2008 بشأن العنف ضد المرأة. |
Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. | UN | وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها. |
Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. | UN | وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع. |
Dans 21 d'entre eux, les enquêtes nationales entreprises n'ont pas utilisé cette méthode. | UN | وأجريت دراسات استقصائية وطنية في ٢١ بلدا بدون استخدام الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات. |
Rapide et très souple, cette méthode permet d'ajouter des " modules " aux enquêtes sur les ménages qu'effectuent les pays. | UN | والمنهجية سريعة ومرنة إلى حد بعيد؛ ويمكن إضافة أجزائها إلى أي دراسة استقصائية وطنية قائمة لﻷسر المعيشية. |
Une base de données sur les mines terrestres a été établie, et Halo Trust, une organisation non gouvernementale engagée par le PNUD, a effectué une enquête à l'échelle nationale. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات عن اﻷلغام البرية، وأجرت منظمة " هالو تراست " غير الحكومية دراسة استقصائية وطنية عن اﻷلغام بطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |