Cette violence ne déboucherait pas sur l'indépendance du Sahara occidental mais condamnerait plutôt une autre génération de Sahraouis à grandir dans les camps de Tindouf. | UN | ولن يفضي العنف إلى استقلال الصحراء الغربية بل سيحكم على الأرجح على جيل آخر من مواطني الصحراء الغربية بالنشأة داخل مخيمات تندوف. |
Après avoir accepté, en 1990, le Plan de règlement adopté par le Conseil de sécurité et, en 1997, les accords d'Houston, le Maroc a immédiatement rejeté en 2004 toute option débouchant sur l'indépendance du Sahara occidental. | UN | فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية. |
Mais craignant que le référendum n'aboutisse à l'indépendance du Sahara occidental, le Maroc, avec l'appui d'un des membres permanents du Conseil de sécurité, a résolu de retarder le processus en introduisant plus de 130 000 recours. | UN | ومع ذلك، وخوفا من أن يؤدي الاستفتاء إلى استقلال الصحراء الغربية، فإن المغرب، بدعم من أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، اختار تأجيل العملية بتقديم أكثر من 000 130 طعن. |
Il avait en effet conclu que si le référendum de décolonisation avait lieu, il aboutirait à l'indépendance du Sahara occidental, ce qu'il n'était pas prêt à accepter. Il a donc décidé de faire progressivement capoter l'ensemble du processus de paix. | UN | واستنتج المغرب أنه في حالة تنظيم هذا الاستفتاء سيؤدي ذلك إلى استقلال الصحراء الغربية، وهو ما لم يكن على استعداد لقبوله ولذلك قرر أن يزيغ تدريجيا عملية السلام برمتها عن مسارها. |
Elle assure la protection des preuves substantielles rassemblées au cours du processus d'identification des électeurs habilités à voter lors d'un référendum éventuel sur la question de l'indépendance du Sahara occidental. | UN | وتحمي الشرطة المدنية للأمم المتحدة الأدلة المادية التي تُجمع خلال عملية التحقُّق من هوية الأشخاص الذين يحق لهم الاشتراك في الاستفتاء المحتمَل بشأن مسألة استقلال الصحراء الغربية. |
Craignant que le référendum d'autodétermination ne se solde par l'indépendance du Sahara occidental, le Maroc a décidé de retarder la mise en oeuvre du plan de règlement et des accords de Houston. | UN | فقد تخوف المغرب من أن يؤدي الاستفتاء حول قضية تقرير المصير إلى استقلال الصحراء الغربية، وقرر إعاقة عملية تنفيذ خطة التسوية واتفاقات هيوستن. |
Dans ce cas, qui aura le droit d'y prendre part ? Est-il possible, au Maroc, de mener librement campagne en faveur de l'indépendance du Sahara occidental, ou cela constitue-t-il un délit ? Selon Amnesty International, des militants oeuvrant en faveur de l'indépendance de ce territoire auraient subi des mesures de répression. | UN | وفي هذه الحالة، من الذي سيكون له حق المشاركة فيه؟ وهل يجوز أن تنظم بحرية حملة في المغرب تؤيد استقلال الصحراء الغربية، أم أن ذلك يشكل جريمة؟ وحسب منظمة العفو الدولية، يبدو أن مناضلين من أجل استقلال هذا اﻹقليم قد تعرضوا لتدابير القمع. |
L'ex-Envoyé personnel du Secrétaire général lui-même a déclaré au Conseil de sécurité en avril 2008 que l'indépendance du Sahara était une option irréaliste et irréalisable. | UN | وقد أعلن المبعوث الشخصي السابق للأمين العام بنفسه لمجلس الأمن في نيسان/أبريل 2008 أن استقلال الصحراء خيار غير واقعي وبعيد المنال. |
L'intervenant constate avec une profonde préoccupation que la question de l'indépendance du Sahara occidental, dernier chapitre regrettable dans l'histoire du colonialisme en Afrique, reste dans l'impasse. | UN | 59 - وأعرب عن عميق قلقه من عدم إحراز أي تقدم إضافي لحل مسألة استقلال الصحراء الغربية، هذه المسألة التي تمثل أحدث الفصول المحزنة في تاريخ الاستعمار في أفريقيا. |
M. Chauprade, prenant la parole à titre personnel, dit que la rapidité avec laquelle le séparatisme a donné lieu au fondamentalisme au Mali - autrefois, à l'instar du Maroc, un élément central de la sécurité dans la région - devrait faire réfléchir ceux qui sont en faveur de l'indépendance du Sahara occidental. | UN | 45 - السيد شوبراد، تكلم بصفته الشخصية فقال، إن السرعة التي تحولت بها النزعة الانفصالية إلى نزعة أصولية في مالي، التي كانت في الماضي مثلما كان المغرب ركناً ركيناً للاستقرار في المنطقة، أدعى إلى أن تكون فرصة للتأمل من قِبَل محبّذي استقلال الصحراء الغربية. |
87. L'intervenante met au défi le Front Polisario de présenter un seul document écrit avant 1974 par un séparatiste saharien appelant à l'indépendance du Sahara. | UN | 87 - وأعلنت المتكلمة تحديها لجبهة البوليساريو كي تظهر وثيقة واحدة كتبها قبل عام 1974 انفصالي صحراوي يدعو إلى استقلال الصحراء. |
85. Le Rapporteur spécial a en outre entendu des témoignages selon lesquels des violations seraient commises par des éléments non étatiques œuvrant pour l'indépendance du Sahara occidental. | UN | 85- واستمع المقرر الخاص أيضاً إلى شهادات تتحدث عن انتهاكات مزعومة ارتكبتها جهات فاعلة غير تابعة للدولة تشجع استقلال الصحراء الغربية. |
64. D'autres informations indiquent que les forces de police marocaines font régulièrement irruption chez des partisans présumés ou connus de l'indépendance du Sahara occidental, opérations durant lesquelles des habitants sont battus ou maltraités. | UN | 64- وتشير تقارير أخرى إلى أن قوات الشرطة المغربية تداهم بانتظام المساكن الخاصة لمؤيدي استقلال الصحراء الغربية المزعومين أو المعروفين، وتلجأ، وهي تفعل ذلك، إلى ضرب السكان وإساءة معاملتهم، في جملة أمور. |
Le Gouvernement marocain a répondu que l'interdiction de voyager et la confiscation des passeports avaient été ordonnées parce que les intéressés comptaient aller à Genève pour participer à des actions hostiles à l'intégrité territoriale du Royaume du Maroc (en faisant campagne pour l'indépendance du Sahara occidental). | UN | ورد المغرب قائلاً إن الأشخاص المعنيين كانوا ذاهبين إلى جنيف للمشاركة في أنشطة معادية للوحدة الإقليمية للمغرب (الدفاع عن استقلال الصحراء الغربية)(71). |
Le 24 avril 2002, l'orateur faisait partie d'une mission de juristes qui ont pu assister à une audition pénale devant la cour d'appel d'El Aaioun concernant 16 Sahraouis accusés d'avoir participé à des manifestations en faveur de l'indépendance du Sahara occidental. | UN | 25- وقالت إنها اشتركت، في 24 نيسان/إبريل 2002، في بعثة من الحقوقيين، تمكَّنت من ملاحظة جلسة محاكمة جنائية لـ 16 شخصاً من أبناء الصحراء الغربية، متهمين بالاشتراك في مظاهرات تؤيد استقلال الصحراء الغربية، أمام محكمة الاستئناف في العيون. |
M. Stanley (Manna Church), pasteur d'une église locale de la Caroline du Nord, dit prier en faveur de l'indépendance du Sahara occidental depuis 1999. | UN | 36 - السيد ستانلي (كنيسة المن): قال إنه راعي كنيسة محلية في كارولينا الشمالية وأنه يصلي من أجل استقلال الصحراء الغربية منذ عام 1999. |
61. Pour ce qui est de la question du Sahara occidental, M. Majdi rappelle qu'un accord a été conclu avec l'Espagne, et il indique que le référendum sera organisé par l'intermédiaire de l'ONU, la question posée aux votants étant de savoir s'ils sont pour ou contre l'indépendance du Sahara occidental. | UN | ٦١- وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، أشار السيد مجدي إلى أن اتفاقا قد أبرم مع إسبانيا، وأفاد بأن الاستفتاء سيتم عن طريق اﻷمم المتحدة وأن السؤال الذي سيطرح على المصوتين هو معرفة ما إذا كانون يؤيدون أو يعارضون استقلال الصحراء الغربية. |
72. Dans les affaires touchant la sûreté de l'État (terrorisme, appartenance à des mouvements islamistes ou appui à l'indépendance du Sahara occidental) il y a une pratique ancrée de la torture au moment de l'arrestation et pendant la détention de la part de policiers, notamment d'agents de la Direction de la surveillance du territoire (DST). | UN | 72- وعندما يتعلق الأمر بأمن الدولة، مثل الإرهاب أو الانتماء إلى حركات إسلامية أو دعم استقلال الصحراء الغربية، لوحظت ممارسة الشرطة التعذيب وسوء المعاملة أثناء التوقيف والاحتجاز، لا سيما، على يد وكلاء إدارة مراقبة التراب الوطني (المخابرات). |
Lorsqu'il dit que l'accord-cadre confère au Maroc les attributs de la souveraineté sur le Territoire (en ne permettant aucun mouvement sécessionniste) pendant les cinq premières années, le mémorandum fait abstraction du fait que l'accord-cadre proposé ne cherche pas à traiter la question de l'indépendance du Sahara occidental, mais bien celle d'une entité autonome sous administration marocaine pour une durée limitée. | UN | 4 - وإذ ذهبت المذكرة إلى أن الاتفاق الإطاري يمنح المغرب صفات السيادة على الإقليم (من خلال عدم السماح بأي حركات انفصالية) خلال السنوات الخمس الأولى، فهي تعبر عن عدم إدراك لأن إطار الاتفاق الإطاري لا يستهدف معالجة مسألة استقلال الصحراء الغربية وإنما يستهدف معالجة مسألة كيان يتمتع بالحكم الذاتي لفترة زمنية محددة في ظل الإدارة المغربية. |