"استقلال المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • l'indépendance de la Cour
        
    • l'indépendance du Tribunal
        
    • son indépendance
        
    • d'indépendance du tribunal
        
    En revanche, l'indépendance de la Cour suprême est un aspect extrêmement encourageant qui augure bien de l'avenir. UN ومن جهة أخرى يمثل استقلال المحكمة العليا سمة مشجعة للغاية تبشر بالخير للمستقبل.
    Des mesures destinées à accroître l'indépendance de la Cour ont été prises en application des recommandations du Comité contre la torture de l'ONU. UN واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Il estime que le fait que le Procureur n'ait pas le droit d'ouvrir des enquêtes pourrait sérieusement entraver l'indépendance de la Cour. UN وثمة شعور بأن إنكار حق المدعي العام في بدء التحقيقات قد يعرقل بشدة استقلال المحكمة.
    Il importe de respecter l'indépendance du Tribunal spécial pour le Liban en tant qu'instrument judiciaire international. UN وينبغي احترام استقلال المحكمة الخاصة بلبنان بصفتها أداة قضائية دولية.
    Cette décision prouve l'indépendance du Tribunal et son haut niveau de professionnalisme. UN وهذا مثال على استقلال المحكمة وارتفاع مستواها المهني.
    Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la Cour dans les situations humanitaires. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la Cour dans les situations humanitaires. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Il convient donc d'établir un équilibre entre les articles 21, 23, 23 et 25 afin que l'indépendance de la Cour soit sauvegardée de même que l'égalité des États. UN وينبغي بالتالي إقامة توازن بين المواد ٢١ و ٢٢ و ٢٣ و ٢٥ بهدف الحفاظ على استقلال المحكمة وعلى المساواة بين الدول.
    Il en va de même pour l'indépendance de la Cour en matière de détermination de la responsabilité des particuliers ayant participé à un acte d'agression. UN والشيء نفسه ينطبق على استقلال المحكمة في تحديدها لمسؤولية اﻷفراد المشاركين في العدوان.
    C'est pourquoi il a estimé que le règlement de la cour devrait contenir davantage de garanties de l'indépendance de la Cour et de son personnel. UN ولذلك فقد أشار إلى أن اﻷمر قد يتطلب أن تشمل المواد على ضمانات أكثر تضمن استقلال المحكمة وموظفيها.
    Les Etats-Unis ont proposé une procédure qui garantirait aussi bien l'indépendance de la Cour qu'une utilisation réaliste de celle-ci. UN واقترح وفده إجراء يكفل في آن واحد استقلال المحكمة واستخدامها على نحو عملي.
    l'indépendance de la Cour ne sera pas affectée par l'appui que lui donnera le Conseil de sécurité, au contraire, la Cour n'en sera que plus efficace. UN وإن استقلال المحكمة لن يتأثر بمساندة مجلس اﻷمن، في حين أن كفاءتها ستتعزز.
    L'importance de la préservation de l'indépendance de la Cour pénale internationale a été soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على استقلال المحكمة الجنائية الدولية.
    Il est donc capital et important de préserver l'indépendance de la Cour. UN وعليه، من الأهمية بمكان، المحافظة على استقلال المحكمة.
    Le Gouvernement suisse pense qu'il conviendrait de s'orienter vers une autre formule, celle de l'indépendance de la Cour qui, toutefois, devrait être liée aux Nations Unies par un accord de coopération. UN والحكومة السويسرية ترى أنه يجدر البحث عن صيغة أخرى، مثل استقلال المحكمة التي سيتعين على أية حال أن ترتبط باﻷمم المتحدة بواسطة اتفاقية تعاون.
    À l'opposé, certains pensent que cette fonction du Conseil peut mettre en jeu des considérations politiques et compromettre l'indépendance de la Cour. UN والرأي المناقض لذلك هو أن دور مجلس اﻷمن هذا سوف يدخل اعتبارات سياسية وسوف يقوض استقلال المحكمة .
    En fait, il me semble que plus nous nous efforçons de protéger l'indépendance de la Cour dans l'exercice de ses fonctions judiciaires, plus s'impose la nécessité de veiller, en contrepartie, à ce que les actes d'agression soient spécifiquement mentionnés dans le Statut. UN والواقـــع أننا نرى أننا بقدر ما نسعى إلى حماية استقلال المحكمة في ممارسة اختصاصاتها القضائية، بقدر ما يلزمنا الحرص على أن يُنص في النظام الأساسي على أعمال العدوان على سبيل التحديد، توخيا للتوازن.
    Selon la source, certains membres du Gouvernement espagnol ont fait des déclarations à la presse qui pourraient nuire à l'indépendance du Tribunal. UN وطبقاً للمصدر، أدلى بعض أعضاء الحكومة الاسبانية ببيانات للصحافة من الممكن أن تؤثر على استقلال المحكمة.
    Il se réfère à l'argument de l'auteur selon lequel la législation applicable ne saurait garantir l'indépendance du Tribunal. UN وتشير الدولة الطرف إلى حجة صاحب البلاغ بأنه طبقا للتشريع المنطبق لا يمكن ضمان استقلال المحكمة.
    Le Gouvernement cambodgien pourrait insister sur l'inclusion de certaines dispositions qui pourraient compromettre l'indépendance du Tribunal. UN وقد تصر الحكومة الكمبودية على أحكام قد تقوض استقلال المحكمة.
    Selon lui, la Cour ne semble avoir été consultée par l'exécutif que dans un objectif politique précis, ce qui met en doute son indépendance et sa crédibilité. UN إذ يرى أن الجهاز التنفيذي لم يشكل المحكمة، فيما يبدو، إلا تحقيقاً لهدف سياسي محدد، وهو ما يجعل استقلال المحكمة ومصداقيتها محل تساؤل.
    Il note toutefois qu'aucune information n'a été fournie au sujet des allégations relatives au manque d'indépendance du tribunal qui a condamné M. Nwankwo en violation des principes de la légalité. UN بيد أنه يلاحظ أنه لم ترد معلومات بشأن الادعاء المتعلق بعدم استقلال المحكمة التي أدانت السيد نوانكيو على نحو شكل إخلالاً بمبادئ الاجراءات الواجبة للمحاكمة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more