"استقلال النظام" - Translation from Arabic to French

    • l'indépendance du système
        
    • l'indépendance du pouvoir
        
    • l'indépendance du secteur
        
    • l'indépendance de la procédure
        
    • d'indépendance du système
        
    • 'indépendance du système de
        
    Le Bureau de l'administration de la justice est un garant essentiel de l'indépendance du système de justice interne. UN ويُعتبر مكتب إقامة العدل حارسا هاما على استقلال النظام الداخلي لإقامة العدل.
    Le Comité permanent ne devrait tout au plus intervenir que de façon occasionnelle, et avec déférence, de façon à ne pas porter atteinte à l'indépendance du système judiciaire de la Région. UN وأقصى ما يمكن أن تقوم به اللجنة الدائمة هو أن تتدخل من حين إلى آخر وبشكل مراع لرغبات الآخرين، حتى لا تمس استقلال النظام القانون للمنطقة.
    Les efforts entrepris pour garantir l'indépendance du système juridique étaient insuffisants. UN وقالت إن الجهود التي بُذلت من أجل ضمان استقلال النظام القانوني غير كافية.
    75. La République de Corée a noté avec satisfaction les efforts de réforme en cours et s'est enquise des mesures prises pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 75- وأعربت جمهورية كوريا عن تقديرها للجهود الإصلاحية الجارية واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان استقلال النظام القضائي.
    Il reste à voir si le Parlement va rapidement ratifier la législation proposée pour renforcer l'indépendance du secteur judiciaire, qui comprend notamment une loi portant création d'un Conseil supérieur de la magistrature. UN وهناك محك آخر يتمثل في ما إذا كان البرلمان سيصدق سريعا على مشاريع قوانين من شأنها أن تعزز استقلال النظام القضائي. وتشمل هذه المشاريع قانونا ينشئ المجلس الأعلى للقضاة.
    32. Prend note avec satisfaction du rôle important que joue le Bureau de l'administration de la justice pour ce qui est de préserver l'indépendance de la procédure formelle, et des progrès accomplis par son directeur exécutif au cours de la première année; UN 32 - تلاحظ مع التقدير الدور الهام لمكتب إقامة العدل في الحفاظ على استقلال النظام الرسمي للعدل والتقدم الذي أحرزه مديره التنفيذي خلال عامه الأول؛
    Certaines affaires sensibles à caractère politique ont également suscité des doutes quant à l'indépendance du système judiciaire. UN وقد أثارت بعض الإجراءات في القضايا الحساسة سياسيا أيضا تساؤلات حول استقلال النظام القضائي.
    Dans le même temps, l'indépendance du système judiciaire, ainsi que son impartialité et son intégrité, est une condition préalable essentielle à la promotion de l'état de droit. UN وفي الوقت نفسه، يشكل استقلال النظام القضائي، إلى جانب حياده ونزاهته، شرطا مسبقا أساسيا لتعزيز سيادة القانون.
    Cela passe par l'acceptation de la médiation de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour l'organisation du dialogue entre le Gouvernement et l'opposition et le début de ce dialogue, de nouvelles améliorations au projet de loi sur les médias, ainsi qu'une réforme de la législation électorale et l'indépendance du système judiciaire. UN ويشمل ذلك قبول قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإدارة الحوار بين الحكومة والمعارضة وبدء الحوار، وزيادة تحسين مشروع قانون وسائط اﻹعلام فضلا عن إصلاح قانون الانتخابات وكفالة استقلال النظام القضائي.
    AF soutient que l'indépendance du système judiciaire reste un défi, notamment du fait que certains membres du personnel judiciaire sont des individus n'ayant pas la nationalité qatarienne et étant employés sur des contrats temporaires. UN 37- ترى منظمة الكرامة أن استقلال النظام القضائي لا يزال يشكل تحدياً، لا سيما بالنظر إلى أن بعض العاملين في سلك القضاء من أفراد من غير المواطنين يعملون بعقود مؤقتة.
    Paragraphe 8: Uniformiser les normes relatives au système disciplinaire, en tenant compte de la nécessité de créer un dispositif qui autorise l'indépendance du système administratif par rapport au système pénal. UN الفقرة 8: توحيد القواعد المتعلقة بالنظام التأديبـي، مع مراعاة الحاجة إلى إنشاء نظام يتيح استقلال النظام الإداري عن النظام الجنائي.
    Comme c'est le cas pour l'Ombudsman qui dirige le système informel, le Directeur exécutif joue un rôle essentiel en préservant l'indépendance du système formel. UN وكما هو الحال مع أمين المظالم، الذي يرأس النظام غير الرسمي، فإن المدير التنفيذي يضطلع بدور أساسي في الحفاظ على استقلال النظام الرسمي.
    En Inde, les droits de l'homme sont non seulement garantis par la Constitution, mais également renforcés par l'indépendance du système judiciaire, la liberté dont jouit la presse et la participation de la société civile. UN وحقوق الإنسان في الهند لا يكفلها الدستور وحده، بل يعززها أيضا استقلال النظام القضائي وحرية الصحافة ومشاركة المجتمع المدني.
    Elle a recommandé au Burkina Faso d'intensifier ses efforts pour renforcer le système de protection des droits de l'homme, lutter contre l'impunité et garantir l'indépendance du système judiciaire. UN وأوصت السويد بأن تكثف بوركينا فاسو من جهودها من أجل تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب وضمان استقلال النظام القضائي.
    S'agissant de l'indépendance du système judiciaire, il constate que les méthodes de sélection des juges ont également été contestées et demande si des poursuites ont été engagées. UN وفيما يخص استقلال النظام القضائي، أشار إلى أن طرائق اختيار القضاة كانت موضع النزاع أيضاً، وتساءل عما إذا اتخذت إجراءات قضائية في هذا الصدد.
    Il est fréquent que le contrôle juridictionnel des actes de l'exécutif soit affaibli par des mesures dont l'objet est de miner l'indépendance du système judiciaire pendant les périodes de crise. UN وفي كثير من الأحيان، يتم إضعاف رقابة القضاء لما تقوم به السلطة التنفيذية بواسطة تدابير القصد منها تقويض استقلال النظام القضائي أثناء الأزمات.
    Le Rapporteur spécial est également alarmé de constater que, bien souvent, les réformes du pouvoir judiciaire, loin de renforcer l'indépendance du système judiciaire, tendent en dernière analyse à y faire obstacle. UN 27 - ولاحظ المقرر الخاص أيضا ببالغ القلق أن عمليات إصلاح السلطة القضائية كثيرا ما تفضي إلى الحد من استقلال النظام القضائي بدلا من التقدم نحو تعزيزه.
    Une formule prévoyant que les deux tribunaux fassent rapport directement à l'Assemblée mérite d'être envisagée, car l'indépendance du système en sortirait renforcée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُنظر إلى تقديم التقارير مباشرة من جانب المحكمتين إلى الجمعية العامة باعتباره أحد الحلول المحتملة التي من شأنها أن تعزز استقلال النظام.
    Le programme contribuera en outre à faire progresser les réformes visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, à renforcer le système de garde-fous au sein des structures des forces de l'ordre, à relever le niveau des rémunérations et à améliorer le professionnalisme des personnels de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يسهم البرنامج في إحراز تقدم في تنفيذ إصلاحات تضمن استقلال النظام القضائي، وتعزز نظام الضوابط والتوازنات في هيئات إنفاذ القانون، وترفع الأجور والكفاءة المهنية لموظفي القضاء وموظفي إنفاذ القانون.
    Il faudrait pour cela promouvoir la responsabilisation, l'efficacité et l'éthique dans la fonction publique, (et mieux rémunérer les fonctionnaires), organiser des élections libres et équitables aux organes législatifs nationaux et locaux, et garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire;] (Groupe des 77) UN وينبغي أن يشمل ذلك تعزيز المسؤولية، والفعالية والمعايير الأخلاقية في الخدمة المدنية مع تأمين مرتبات أفضل لموظفي الخدمة المدنية؛ وتنظيم انتخابات عامة وحرة ونزيهة لشغل المناصب في الهيئات التشريعية الوطنية والمحلية؛ وضمان استقلال النظام القضائي؛] (مجموعة ال77)
    Les modestes progrès réalisés ces dernières années sur la voie de l'indépendance du secteur judiciaire ont été compromis par plusieurs événements qui se sont produits au cours de la période considérée. UN 21 - وتعرضت للخطر المكاسب القليلة التي تم تحقيقها خلال السنوات الأخيرة في اتجاه استقلال النظام القضائي نتيجة لعدة أحداث وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    32. Prend note avec satisfaction du rôle important que joue le Bureau de l'administration de la justice pour ce qui est de préserver l'indépendance de la procédure formelle, et des progrès accomplis par son Directeur exécutif au cours de la première année ; UN 32 - تلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي يقوم به مكتب إقامة العدل في الحفاظ على استقلال النظام الرسمي للعدل والتقدم الذي أحرزه مديره التنفيذي خلال العام الأول من إنشائه؛
    On observe aussi un lien direct entre l'impunité et le manque d'indépendance du système judiciaire. UN وهنالك أيضاً صلة مباشرة بين الإفلات من العقاب ونقص استقلال النظام القضائي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more