Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Les articles 5 et 13 de la loi relative au Bureau du Procureur garantissent l'indépendance de cet organe. | UN | وتضمن المادتان 5 و13 من قانون النيابة العامة استقلال هذه الهيئة. |
l'indépendance de cette Commission découlait du processus de désignation de ses membres, de sa composition pluridisciplinaire et de son autonomie financière. | UN | وينبع استقلال هذه اللجنة من عملية تعيين أعضائها، وعضويتها المتعددة الاختصاصات واستقلالها المالي. |
Il a été dit que, pour que ce dernier conserve son indépendance, il faudrait qu'il soit intégralement financé sur le budget ordinaire. | UN | وقيل إنه للحفاظ على استقلال هذه الوحدة ينبغي تمويلها بالكامل من الميزانية العادية. |
l'indépendance des autorités est assurée par la présence de juges et de procureurs qui supervisent les travaux des enquêteurs, et les différentes ressources et activités de formation dont bénéficient ces autorités ont été soulignées. | UN | ويتم ضمان استقلال هذه الهيئات بواسطة حضور القضاة والمدَّعين العامين الذين يشرفون على عمل المحققين، وجرى التأكيد على مختلف الموارد والأنشطة التدريبية لهذه الهيئات. |
Ils devraient leur fournir un financement d'une manière qui ne risque pas de compromettre leur indépendance. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن توفر التمويل على نحو لا ينال من استقلال هذه الخدمات. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
l'indépendance de ces centres est indispensable à leur bon fonctionnement. | UN | ويعتبر استقلال هذه المراكز لا غنى عنه من أجل حسن سير أعمالها. |
Selon la délégation autrichienne, l'indépendance de ces organes est garantie par la Constitution fédérale. | UN | وقال إن استقلال هذه الهيئات، حسب الوفد النمساوي، مضمون بموجب الدستور الفدرالي. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Le Comité craint que l'indépendance de ces institutions, notamment celle des organes du pouvoir judiciaire, ne soit compromise. Il craint également que les droits économiques, sociaux et culturels ne puissent pas être invoqués devant les tribunaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع ينال من استقلال هذه المؤسسات، ولا سيما استقلال السلطة القضائية، ومن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم. |
Par ailleurs, le Chef de l'Etat s'est engagé à garantir l'indépendance de cet Organe et sur ses instructions le Ministère compétent a publié une circulaire réaffirmant cet engagement. | UN | وعلاوة على ذلك، التزم رئيس الدولة بضمان استقلال هذه الهيئة ونشرت الوزارة المختصة، بناء على تعليماته، مذكرة تؤكد هذا الالتزام مرة أخرى. |
51. Quant à la Commission nationale des droits de l'homme, le Congo avait affirmé l'indépendance de cet organe constitutionnel. | UN | 51- أما عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فقد أكد الكونغو استقلال هذه الهيئة الدستورية. |
Il souhaiterait également des précisions sur les mesures prises pour renforcer la Commission nationale des droits de l'homme, compte tenu des réserves émises par plusieurs organisations de la société civile concernant l'indépendance de cet organe. | UN | كما أنه يود الحصول على معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان نظراً إلى التحفظات التي أبداها كثير من منظمات المجتمع المدني بشأن استقلال هذه الهيئة. |
l'indépendance de cette Commission semble compromise par le fait que ses membres soient des représentants de la société civile mais aussi d'institutions publiques. | UN | ويبدو أن استقلال هذه اللجنة يتعرض للخطر إذ إن أعضائه لا يمثلون المجتمع المدني وحده وإنما يمثلون المؤسسات العامة أيضاً. |
Le Comité s'interroge toutefois sur l'indépendance de cette institution. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى استقلال هذه المؤسسة. |
17. Attire l'attention des autorités azerbaïdjanaises sur les allégations de poursuites pénales engagées pour des motifs douteux et de sentences disproportionnées, invite le pouvoir exécutif à s'abstenir d'intervenir dans le fonctionnement de la magistrature afin de garantir ainsi son indépendance et son professionnalisme; | UN | 17 - وتوجه اهتمام سلطات أذربيجان إلى ما تردد عن مزاعم متعلقة بمحاكمات جنائية جرت بدوافع مريبة وأسفرت عن أحكام مبالغ فيها؛ وتطلب إلى السلطة التنفيذية التوقف عن التدخل في عمل السلطة القضائية، فتؤمن بذلك استقلال هذه السلطة واحترافها المهني؛ |
D'autres causes sont d'ordre externe et tiennent au fait que les organismes chargés d'administrer la justice font en dernière analyse partie d'une société en crise dans laquelle, ainsi qu'on l'a vu, la violence se généralise parmi les différents acteurs sociaux qui se heurtent souvent les uns aux autres et qui peuvent à tout moment compromettre l'indépendance des organismes qu'ils prennent souvent pour cibles. | UN | وهناك أسباب أخرى وهي خارجية تنشأ بسبب كون المؤسسات المسؤولة عن إقامة العدالة هي، في المطاف اﻷخير، جزء من مجتمع يعيش في أزمة ويتفشى فيه العنف، كما سبق بيانه، بين عناصر فاعلة مختلفة كثيرة التنازع مع بعضها، يمكن أن تهدد في أي وقت استقلال هذه المؤسسات التي كثيرا ما تكون هدفا لهذه العناصر. |
Ils devraient leur fournir un financement d'une manière qui ne risque pas de compromettre leur indépendance. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن توفر التمويل على نحو لا ينال من استقلال هذه الخدمات. |
Le Secrétaire général de la Cour s'assure également de l'indépendance et de l'impartialité de l'autorité de nomination avant de la désigner. | UN | وقبل تسمية سلطة التعيين، يتأكّد الأمين العام للمحكمة أيضا من استقلال هذه السلطة وحيادها. |