"استكشافها" - Translation from Arabic to French

    • étudier
        
    • explorer
        
    • explorées
        
    • étudiées
        
    • examinées
        
    • exploration
        
    • étudiée
        
    • explorés
        
    • explorent
        
    • envisager
        
    • possibilité
        
    • d'examiner
        
    L'élaboration d'un agenda pour le développement devrait donner l'occasion d'étudier ces relations sous tous leurs aspects et de les renforcer. UN وهذه العلاقة ينبغي استكشافها وتعزيزها من خلال مبادرة برنامج للتنمية.
    15. Le Comité doit être ouvert au monde et la Convention offre de nombreuses pistes prometteuses qu'il lui faut explorer sans délai. UN 15- يتعين على اللجنة أن تكون منفتحة على العالم، وإن الاتفاقية تتيح فرصاً واعدة عديدة ينبغي استكشافها دون تأخير.
    De toute évidence, il existe des possibilités intéressantes qui ne sont pas explorées à l'heure actuelle pour les avantages liés au PGI. UN ومن الواضح أن نظام تخطيط موارد المؤسسة ينطوي على فوائد كبيرة محتملة لا يجري استكشافها في الوقت الحالي.
    Des sources de financement novatrices se sont avérées efficaces pour fournir d'autres ressources en faveur des OMD et devraient être étudiées plus avant. UN وبرهنت المصادر المبتكرة للتمويل على فعاليتها في توفير موارد إضافية للأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي زيادة استكشافها.
    Par ailleurs, certaines pratiques nationales doivent être examinées au regard des principes contenus dans la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بعض الممارسات الوطنية التي ينبغي استكشافها على ضوء المتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    En 1967, la communauté internationale a approuvé par la voie d'un traité les principes qui devraient régir les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace. UN وفي عام 1967، وافق المجتمع الدولي على المبادئ التي يجب أن توجه الدول في استكشافها واستخدامها للفضاء الخارجي.
    La possibilité d'éliminer, de regrouper ou d'examiner tous les deux ans certaines questions devrait être étudiée en détail. UN وإمكانية حذف بنود من جدول أعمال الجمعية أو تجميعها في مجموعات أو تناولها مرة كل سنتين ينبغي استكشافها بالتفصيل.
    Il convient de surveiller et d'étudier de manière plus approfondie toutes ces tendances. UN وهناك حاجة لرصد جميع تلك الاتجاهات ومواصلة استكشافها.
    En particulier, il conviendrait d'examiner et de mieux étudier la possibilité de trouver des financements par la facturation des services liés aux déchets. UN وينبغي اختبار إمكانية الحصول على التمويل عن طريق فرض رسوم على الخدمات المتعلقة بالنفايات بشكل خاص، والمضي في استكشافها.
    Il existe des synergies entre les mesures d'adaptation et la baisse des émissions, qu'il faut étudier davantage. UN وهناك أوجه تناغم ينبغي استكشافها بين تدابير التكيف وتخفيضات الانبعاثات.
    On est donc en droit de se demander ce que l'on peut attendre de la présente session et s'il nous reste d'autres voies à explorer. UN لذلك نتساءل عما يمكننا أن نتوقعه في هذه الدورة وعما إذا بقيت هناك أي سبل يمكن استكشافها بعد.
    Les États membres du Forum doivent définir plus clairement les relations qu'ils souhaitent explorer au même moment. UN ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات.
    S'il existe un terrain d'entente, cela vaudrait la peine de l'explorer et de s'y accrocher. UN فإذا كانت هناك أرضية مشتركة، فيخلق بنا استكشافها ومتابعتها.
    D'un autre côté, le Brésil, la Chine, l'Inde et les pays du Golfe représentent de nouvelles sources de financement qui doivent être explorées. UN ومع ذلك، فإن الصين والهند والبرازيل، وربما دول الخليج تمثل موارد جديدة للتمويل من الضروري استكشافها.
    Je dois dire que, j'ai l'impression que vous pensez que c'est une nuance, que vous pensez qu'il y a des couches qui doivent être explorées. Open Subtitles انا اشعر بأنه مثل انك تظنين ان هذا فارق بسيط انك تظنين ان هناك طبقات لا بد من استكشافها
    Dans le même temps, plusieurs initiatives seront mises en oeuvre ou étudiées. UN وفي نفس الوقت، توجد قيد اﻹعداد مبادرات جديدة عديدة، كما أن ثمة مبادرات يجري استكشافها في الوقت الراهن.
    Cette opération prendra peut-être un certain temps, car les possibilités de réinsertion des démobilisés dans la vie civile sont loin d'être évidentes et doivent être étudiées dans le contexte global des programmes de relèvement et de reconstruction. UN وهذه العملية قد تستغرق بعض الوقت، ﻷن فرص إعادة ادماج اﻷفراد المسرحين في الحياة المدنية لا تبدو ظاهرة للعيان بسهولة، بل تحتاج الى استكشافها في اﻹطار العام لبرامج اﻹصلاح والتعمير.
    La Mongolie estime que les idées novatrices proposées par l'expert indépendant sur le droit au développement pourraient continuer d'être examinées dans le cadre du groupe de travail à composition non limitée. UN وإن منغوليا تعتقد أن الأفكار المبتكرة التي تقدم بها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ينبغي مواصلة استكشافها من جانب الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Il décrivait, entre autres, l'état d'avancement des contrats d'exploration, les activités d'exploration en cours et d'exploitation prévues des minéraux marins dans la Zone ainsi que les activités de renforcement des capacités et de formation. UN وتناول أيضا مسائل من ضمنها حالة عقود استكشاف المعادن البحرية في المنطقة، وعمليات استكشافها الجارية والمقبلة، وتنمية القدرات والتدريب.
    Toutefois, cette possibilité pourrait être étudiée lors de l'élaboration d'une loi concernant la saisie-arrêt de salaire. UN ومع ذلك، فإن تلك الإمكانية يمكن استكشافها في صياغة مشروع قانون الحجز على الإيراد.
    Ces programmes constituent un moyen efficace et souple qui peut contribuer à réduire la pauvreté et devraient être explorés et analysés de manière plus approfondie. UN وهذه البرامج أداة تتميز بالكفاءة والمرونة في خدمة القضاء على الفقر وينبغي زيادة استكشافها وتحليلها بصورة كاملة.
    Même si les cinéastes l'explorent depuis plus d'un siècle, l'Afrique de l'Est a toujours le pouvoir de nous surprendre et nous enchanter. Open Subtitles على الرغم من انها تم استكشافها من قبل مخرجي الافلام لأكثر من قرن، مازال لدى شرق إفريقيا المقدرة على سحرنا و مفاجأتنا جميعا.
    On peut envisager pour cette phase transitoire de la réforme plusieurs formules et variantes que les États Membres jugeront peut-être utile d'explorer plus avant. UN وفي إطار النهج الانتقالي، ثمة خيارات وصيغ مختلفة قد ترغب الدول الأعضاء في زيادة استكشافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more