Cela permettra une mise à jour systématique d'une base de données indiquant comment les responsables de la planification prennent en compte les problèmes de la pauvreté dans une situation de dégradation des terres. | UN | وسيتيح استكمالاً منهجياً لقاعدة بيانات بشأن كيفية تعامل المخططين مع مسائل الفقر في سياق حالة من حالات تردي الأراضي. |
Au cas où le Secrétaire général ou un membre du Conseil de sécurité souhaiteraient obtenir des renseignements à tout autre moment, je me ferais un plaisir de fournir une mise à jour écrite. | UN | وإذا ما طلب الأمين العام أو أي من أعضاء مجلس الأمن معلومات في أي وقت آخر، سيسرني أن أقدم استكمالاً خطياً إضافياً. |
Ces rapports seraient très utiles en complément du rapport annuel. | UN | فهذه التقارير ستكون مفيدة جداً بوصفها استكمالاً للتقرير السنوي. |
Les normes de conduite de la CFPI ont été adoptées en 2002 et s'imposent à tous les fonctionnaires, en complément des dispositions prévues par le Règlement et le Statut du personnel. | UN | استكمالاً للنظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين، صدرت معايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ عام 2002 وأصبحت ملزمة لجميع الموظفين. المنظمة العالميـة للأرصـاد الجوية |
Il apprécie les détails et données statistiques supplémentaires fournis par celleci pour compléter les renseignements figurant dans le rapport. | UN | وتقدر اللجنة التفاصيل والبيانات الإحصائية الإضافية المقدمة من الوفد استكمالاً للمعلومات الواردة في التقرير. |
Le présent rapport constitue une mise à jour de ce rapport intermédiaire, également conformément à une demande de la Commission. | UN | ويمثل هذا التقرير استكمالاً للتقرير المؤقت ويقدم هو اﻵخر استجابة لما طلبته اللجنة من أن يقدم إليها المقرر الخاص تقريراً في دورتها الثالثة والخمسين. |
7. Prie l'expert indépendant de lui soumettre une mise à jour de son rapport à sa douzième session; | UN | 7- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم استكمالاً لتقريره إلى المجلس في دورته الثانية عشرة؛ |
7. Prie l'expert indépendant de lui soumettre une mise à jour de son rapport à sa douzième session; | UN | 7- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم استكمالاً لتقريره إلى المجلس في دورته الثانية عشرة؛ |
Ce projet de résolution est pour l'essentiel une mise à jour de la résolution 57/51 adoptée par l'Assemblée générale le 22 novembre 2002. | UN | ومشروع القرار يمثل إلى حد كبير استكمالاً لقرار الجمعية العامة 57/51 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Pour renforcer encore la responsabilisation, elle a lancé une mise à jour approfondie des lois cantonales en vigueur relatives aux affaires intérieures en partenariat avec des représentants de la police locale. | UN | ولمواصلة تعزيز المساءلة، أصدرت البعثة استكمالاً شاملاً للقوانين المتعلقة بالشؤون الداخلية المعمول بها حالياً على مستوى الكانتون، وذلك في شراكة مع ممثلي الشرطة المحلية. |
64. Dans sa résolution 10/32, le Conseil a prié l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie de lui soumettre une mise à jour de son rapport à sa douzième session. | UN | 64- طلب المجلس في قراره 10/32 إلى الخبير الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال أن يقدم استكمالاً لتقريره إلى الدورة الثانية عشرة للمجلس. |
3. Mme EVATT remercie la délégation slovaque des informations qu'elle a déjà données en complément des renseignements figurant dans le rapport initial. | UN | ٣- السيدة إيفات شكرت الوفد السلوفاكي على المعلومات التي قدمها استكمالاً لتلك الواردة في التقرير اﻷولي. |
Le Gouvernement est de plus résolu à lutter contre la violence familiale. en complément du cadre juridique exhaustif qui existe de longue date, il s'attache à sensibiliser la population à ce phénomène inacceptable. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم الحكومة مكافحة العنف العائلي، وتسعى لتوعية السكان بهذه الظاهرة غير المقبولة استكمالاً للإطار القانوني الشامل الموجود منذ عهد بعيد. |
3. Le Fonds spécial pourvoit, en complément avec les États parties, au financement des activités prévues par le présent Protocole. | UN | 3- يوفر هذا الصندوق الخاص، استكمالاً لما تقدمه الدول الأطراف، التمويل اللازم للأنشطة المنصوص عليها في هذا البروتوكول. |
Un nouveau manuel à l'usage de ces derniers a été publié pour compléter cet effort. | UN | وقد نشر دليل جديد للشركاء في التنفيذ استكمالاً لهذه المحاولات. |
Le Ministère de la santé envisage de construire cinq dépôts régionaux de médicaments pour compléter les services du Service national des médicaments. | UN | وتوجد لدى وزارة الصحة خطط لإنشاء خمسة مخازن إقليمية للعقاقير استكمالاً لخدمات دائرة العقاقير الوطنية. |
pour compléter le débat général à la Conférence, cette table ronde a présenté sept exposés faits à la première personne par des hommes et des femmes qui ont dû vaincre des difficultés pour réussir dans les affaires. | UN | استكمالاً للمناقشة العامة بالمؤتمر، قدمت هذه المائدة المستديرة سبعة تقارير بصيغة المتكلم رجال ونساء تمكنوا من التغلب على مصاعب النجاح في الأعمال التجارية. |
Il complète donc et actualise ce rapport. | UN | وبالتالي فإن هذه الإضافة تمثل استكمالاً وتحدّيثاً لذلك التقرير. |
Dans le cadre d'une actualisation de leur précédent rapport, les Philippines déclarent également respecter totalement l'article en question. | UN | وأبلغت الفلبين أيضاً، استكمالاً لتقريرها السابق، عن الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
Si des propositions lui sont transmises après cette date, il fournira des informations actualisées sur la question dans l'additif à la présente note. | UN | وفي حال ورود أية مقترحات من هذا القبيل ستتضمن الإضافة إلى هذه المذكرة استكمالاً للمسألة. |
La médiation est plus efficace lorsque nous agissons dans un esprit de partenariat afin de compléter mutuellement nos efforts et de faciliter les actions que nous menons. | UN | وتكون الوساطة في أفضل حالاتها عندما نعمل بروح من الشراكة استكمالاً لجهود كل منا وتيسير المساعي الجارية. |
En outre, les États parties doivent mettre à jour annuellement les renseignements ainsi fournis, en couvrant la dernière année civile, et communiquer ceuxci au Secrétaire général de l'ONU au plus tard le 30 avril de chaque année (art. 7, par. 2). | UN | وفضلاً عن هذا، تقدم الدول الأطراف سنوياً استكمالاً لهذه التقارير يغطي السنة التقويمية السابقة، ويبلغ إلى الأمين العام للأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل من كل عام (الفقرة 2 من المادة 7). |