"استكمال عملية" - Translation from Arabic to French

    • achever le processus
        
    • mener à bien le processus
        
    • achèvement du processus
        
    • parachever le processus
        
    • mener à terme le processus
        
    • mener à son terme le processus
        
    • 'achever la
        
    • Mise à jour de l
        
    • issue du processus
        
    • compléter le processus
        
    • parachèvement du processus
        
    • achever de
        
    • bon déroulement du processus
        
    Le Gouvernement prévoit d'achever le processus de réinstallation pendant l'année 2012. UN وتعتزم حكومة سري لانكا استكمال عملية إعادة التوطين هذا العام.
    De plus, l'UNOPS a pris des mesures importantes pour achever le processus d'assainissement financier de l'organisation, entamé en 2006. UN وبذلك، يكون المكتب قد قطع خطوات هامة نحو استكمال عملية الإصلاح المالي للمنظمة التي تجري منذ عام 2006.
    Il est instamment demandé à la nouvelle administration de mener à bien le processus de réforme qui a été engagé par la FDA. UN والإدارة الجديدة مدعوة بإلحاح إلى استكمال عملية الإصلاح التي بدأتها هيئة التنمية الحرجية.
    Le processus de Bonn approche de sa dernière étape, mais la coopération entre l'Afghanistan et la communauté internationale ne doit pas se terminer avec l'achèvement du processus de Bonn. UN وتقترب عملية بون من مرحلتها الأخيرة، ولكن التعاون بين أفغانستان والمجتمع الدولي لا يجب أن ينتهي مع استكمال عملية بون.
    Il appelle le Gouvernement à mettre en place à brève échéance ces mécanismes de justice transitionnelle, de manière à parachever le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعجل إجراءات إنشاء آليات العدالة الانتقالية هذه على نحو يكفل استكمال عملية المصالحة الوطنية.
    Deux points principaux seront à l'ordre du jour : d'une part, la marche à suivre pour mener à terme le processus de désignation des représentants par les groupes régionaux et, d'autre part, la mobilisation de ressources. UN وستُناقش نقطتان رئيسيتان أولاهما هي استكمال عملية تعيين الممثلين حسب المجموعات الإقليمية، وثانيتهما هي حشد الموارد.
    Toutefois, étant donné que la Cour constitutionnelle a mis un terme à l'application de l'article 1 de ladite loi, l'Institution de l'Auditeur public n'a pas pu mener à son terme le processus d'institutionnalisation. UN غير أنه بالنظر إلى أن المحكمة الدستورية قد أوقفت تنفيذ المادة 1 من القانون المذكور لم تتمكَّن المؤسسة العامة لمراجعة الحسابات من استكمال عملية إضفاء الطابع المؤسسي.
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    L'Organisation des Nations Unies demeure fermement résolue à aider le peuple iraquien à achever le processus de relèvement et de démocratisation. UN وستبقى الأمم المتحدة على التزامها التام بمساعدة الشعب العراقي على استكمال عملية الانتعاش وإشاعة الديمقراطية.
    Le HCR comptait achever le processus de réenregistrement des réfugiés dans les meilleurs délais. UN واقترحت المفوضية استكمال عملية إعادة التسجيل على وجه السرعة.
    Toutefois, le Comité doit reconnaître cette réalité inéluctable en aidant les ressortissants de Gibraltar à mener à bien le processus d'autodétermination. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تعترف بهذه الحقيقة التي لا محيد عنها من خلال مساعدة سكان جبل طارق على استكمال عملية تقرير المصير.
    La Mission fera tout son possible pour cela, à condition toutefois que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour satisfaire aux critères convenus et mener à bien le processus de certification. UN وستبذل البعثة المتكاملة قصارى جهدها ليتحقق هذا الهدف، شريطة أن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات الممكنة لتوافر المعايير المتفق عليها لاستئناف تلك المسؤولية، وكذلك استكمال عملية منح شهادات الاعتماد.
    Cette formule peut permettre d'éviter les ingérences politiques, mais il a souvent fallu mettre fin aux programmes avant l'achèvement du processus de réforme faute de financement. UN وهذا النهج قد يتجنب التدخل السياسي، بيد أن البرامج كثيرا ما انتهت قبل استكمال عملية اﻹصلاح، بسبب نقص التمويل المستمر.
    De même, nous saluons le résultat positif du processus électoral au Libéria, qui symbolise l'achèvement du processus de paix dans ce pays. UN كذلك نشيد بالنتيجة الناجحة للعملية الانتخابيـــة في ليبريا، التي ترمز إلى استكمال عملية السلام في ذلك البلد.
    La création de cette fonction de coordonnateur spécial permettra, nous l'espérons, de parachever le processus d'élargissement de la composition de la Conférence avec l'équité et la célérité requises. UN ونأمل في أن يمكﱢن ايجاد منصب المنسق الخاص هذا من استكمال عملية توسيع عضوية المؤتمر بما تستلزمه من عدل وسرعة.
    Le Burundi a invité la Côte d'Ivoire à accélérer l'abrogation de toutes les dispositions légales et réglementaires allant dans le sens de la peine de mort et l'a encouragée à parachever le processus de paix en organisant des élections générales avec le soutien de la communauté internationale. UN ودعت بوروندي كوت ديفوار إلى الإسراع في إلغاء جميع الأحكام القانونية والنظامية التي تنص على عقوبة الإعدام، وشجعتها على استكمال عملية السلام مع تنظيم انتخابات عامة بدعم من المجتمع الدولي.
    Compte tenu du court intervalle entre la treizième Assemblée des États parties et la troisième Conférence d'examen, il sera d'autant plus difficile de mener à terme le processus d'analyse dans les temps. UN بل إن الفترة القصيرة التي تفصل بين الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الثالث ستجعل استكمال عملية التحليل في الموعد المناسب مسألة أصعب بكثير.
    :: Appui technique pour mener à son terme le processus consultatif sur la création de la commission vérité et réconciliation, y compris l'organisation d'enquêtes visant à faire le point sur les violations passées des droits de l'homme UN :: توفير الدعم التقني من أجل استكمال عملية التشاور الوطنية بشأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك إجراء عملية مسح من أجل تقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
    achever la rédaction d'une charte des droits des personnes déplacées, en consultation avec les acteurs concernés. UN استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    A. Mise à jour de l'étude portant examen et UN ألف - استكمال عملية الاستعراض والتقييم التي يجريها صندوق اﻷمم
    Il est certain que le Comité spécial concentre maintenant ses activités sur l'issue du processus de transition. UN ولا شك أن أنشطة اللجنة الخاصة ينبغـــــي أن تركز اﻵن على استكمال عملية التحول.
    compléter le processus de mécanisation du ramassage et de l’élimination des déchets. UN استكمال عملية ميكنة وسائل جمع القمامة والتخلص منها.
    Sur un autre plan, le parachèvement du processus de décolonisation, qui demeure l'une des tâches prioritaires de notre organisation, n'a pas connu cette année d'avancées significatives. UN وعلى المستوى اﻵخر، لم يتحقق أي تقدم ذي شأن هذا العام صوب استكمال عملية إنهاء الاستعمار، التي لا تزال إحدى المهام ذات اﻷولوية التي تواجه منظمتنا.
    Nous nous félicitons des initiatives en cours pour achever de processus de ratification de tous les Traités. UN وإننا نرحب بالجهود التي يجري بذلها في سبيل استكمال عملية التصديق على كل المعاهدات.
    4. Note que la précarité actuelle de la situation financière et des ressources de trésorerie risque de nuire au bon déroulement du processus de réforme; UN " ٤ - يلاحظ أن عدم الاستقرار السائد فيما يتعلق بالوضع المالي وتوافر الموارد النقدية قد يؤثر في استكمال عملية اﻹصلاح ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more