"استلامها" - Translation from Arabic to French

    • leur réception
        
    • reçues
        
    • reçus
        
    • la réception
        
    • il les reçoit
        
    • reçue
        
    • livraison
        
    • de réception
        
    • réception de
        
    • avoir reçu
        
    • dès réception
        
    • sa réception
        
    • à recevoir
        
    • la date de l'encaissement
        
    • réception du
        
    Les contributions de donateurs privés sont comptabilisées au moment de leur réception. UN وتُقيد التبرعات المقدمة من جهات خاصة فردية عند استلامها.
    :: Traitera les demandes d'assistance dans un délai d'une semaine à compter de leur réception; UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في غضون أسبوع من تاريخ استلامها
    Plaintes relatives à des soumissions ont été reçues et examinées. UN حالات طعن في قرارات إرساء العطاءاتجرى استلامها واستعراضها
    Réduit les délais requis pour déterminer l'emplacement exact des articles reçus, déplacés, remis à un utilisateur ou faisant l'objet d'un inventaire physique UN تقليل زمن دورة تحديد مواقع التخزين الصحيحة لﻷصناف الجاري استلامها أو نقلها أو إرسالها أو جردها.
    Les Parties pourraient souhaiter faire rapport à la Conférence des Parties, à sa deuxième réunion, sur leur expérience dans le domaine de l'envoi ou de la réception de tels documents. UN وقد ترغب الأطراف أن تخطر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بخبرتها سواء فيما يتعلق بإرسال إخطارات التصدير أو استلامها.
    Les rapports sont soumis au Parlement par le Ministre dès qu'il les reçoit. UN ويعرض الوزير هذه التقارير على البرلمان بعد استلامها.
    :: Il traitera les demandes d'assistance dans un délai d'une semaine à compter de leur réception; UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في غضون أسبوع من تاريخ استلامها
    Le fait de ne pas enregistrer les factures à mesure de leur réception entraîne les problèmes suivants : UN ويستتبع عدم تسجيل الفواتير عند استلامها المشاكل التالية:
    En outre, les audits ont montré que certains bureaux de pays avaient effectué des versements pour des biens sans vérifier leur réception. UN وأفادت مراجعات الحسابات أيضا أن بعض المكاتب القطرية تدفع مبالغ مقابل سلع بدون وجود وثائق تؤكد استلامها.
    Plaintes relatives à des soumissions ont été reçues et examinées. UN حالات طعن في قرارات إرساء العطاءاتجرى استلامها واستعراضها
    Toutes les informations reçues sont transmises au centre d'information de la police lituanienne. UN وتجري إحالة كل المعلومات التي يتم استلامها إلى مركز معلومات الشرطة الليتوانية.
    Les réponses reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs au présent rapport. UN وستصدر أي ردود إضافية يجري استلامها في إضافات لهذا التقرير.
    Plusieurs dons en nature reçus en réponse à l'appel d'urgence UN منح عينية متعددة تم استلامها لصالح نداء الطوارئ
    Les montants à recevoir au titre des quotes-parts et débiteurs divers seront liquidés lorsqu'ils auront été reçus des États Membres. UN وستجري تصفية الأنصبة غير المسددة والمبالغ المستحقة القبض الأخرى لدى استلامها من الدول الأعضاء.
    Les dépenses ne sont constatées qu'à la date de la réception et de l'acceptation des rapports financiers des organismes considérés, et lorsque l'avance a été liquidée. UN والنفقات تُسجل فقط عند استلام وقبول التقارير المالية للوكالة، بوقت استلامها وعند الموافقة أيضا على السلفة.
    Les rapports sont soumis au Parlement par le Ministre dès qu'il les reçoit. UN ويعرض الوزير هذه التقارير على البرلمان بعد استلامها.
    Toute réponse reçue ultérieurement fera l'objet d'un additif au présent rapport. UN وستصدر أي ردود أخرى يجري استلامها في إضافات لهذا التقرير.
    En l'espèce, la défenderesse annule sa commande en raison d'un retard de livraison. UN وكانت الشركة المدعّى عليها في هذه القضية قد ألغت طلبيتها نتيجة لتأخر استلامها للبضاعة.
    Les délais de réponse sont à présent d'un mois à compter de la date de réception de la correspondance, contre plusieurs mois ou plusieurs années auparavant. UN وترد الآن على جميع المراسلات في غضون شهر من استلامها في حين أن ذلك كان يستغرق في السابق شهورا بل وسنوات.
    Il aurait apprécié la participation d'une délégation plus importante et regrette de ne pas avoir reçu de réponses écrites à sa liste de points à traiter. UN وتحبذ اللجنة لو أن وفداً أكبر قد شارك وتأسف لعدم استلامها أي ردود خطية على قائمة المسائل.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Elle fait observer que ce rapport n'a pas encore été reçu et rassure les délégations sur le fait que le Secretariat transmettra ce document dès sa réception. UN ولاحظت أن التقرير لم يرد بعد، وطمأنت الوفود بأن الأمانة ستحيل الوثيقة إلى اللجنة حال استلامها.
    Elle devait donc être comptabilisée au titre des crédits non affectés, que les contributions aient été effectivement reçues ou qu'elles restent à recevoir. UN لذا، فهو يصنف في بند الأموال غير المخصصة سواء تعلق الأمر بتبرعات تم استلامها أو بتبرعات لم تستلم بعد ولكنها مستحقة.
    Les contributions aux fonds d'affectation spéciale sont comptabilisées comme recettes à la date de l'encaissement. UN وتُقيّد التبرعات المقدمة للصناديق الاستئمانية على أنها إيرادات عند استلامها.
    Dans son discours de réception du prix Nobel de la paix en 2004, Mme le Professeur Wangari Maathai, du Kenya, a déclaré : UN وفيما يلي اقتباس مما قالته الأستاذة وانغاري ماثاي من كينيا في حفل استلامها جائزة نوبل للسلام:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more