"استلام البضائع" - Translation from Arabic to French

    • la réception des marchandises
        
    • prendre livraison des marchandises
        
    • la livraison des marchandises
        
    • réception des biens
        
    Toutefois, elle n'a pas fourni de copie de récépissé d'entrepôt ou d'autre document attestant la réception des marchandises par le transporteur aérien. UN غير أنها لم تقدم نسخة عن وصل المخزون أو أية مستندات أخرى تثبت استلام البضائع من جانب شركة الطيران.
    Dans un cas, le bon n'avait été soumis que deux mois après la réception des marchandises, et c'est alors seulement que les services du siège s'étaient rendu compte qu'une partie des marchandises livrées était soit manquante soit endommagée. UN وفي احدى الحالات لم يقدم أي تقرير إلا بعد استلام البضائع بشهرين ولم يكتشف المقر إلا في ذلك الحين أن جزءا من البضائع المسلمة كان مفقودا أو معطوبا.
    La Mission devait également suivre plus efficacement la réception des marchandises et des services commandés par le Département des opérations de maintien de la paix en son nom. UN والبعثة بحاجة أيضا إلى أن ترصد بطريقة فعّالة أكبر استلام البضائع والخدمات التي طلبتها إدارة عمليات حفظ السلام بالنيابة عنها.
    Cette réglementation ne mettait donc pas l'acheteur dans l'incapacité d'exécuter ses obligations contractuelles: il pouvait toujours prendre livraison des marchandises. UN وعليه، فإن المشتري لا يصبح عاجزا بموجب تلك اللائحة التنظيمية عن القيام بواجبه بموجب العقد وكان بإمكانه مع ذلك استلام البضائع.
    prendre livraison des marchandises est un acte impliquant qu'un contrat a été conclu. UN وشكّل استلام البضائع إجراءً يدلّ ضمنا على أنَّ العقد كان مُبرماً.
    Dans l'un et l'autre cas, l'acheteur a le droit de refuser la livraison des marchandises. UN وفي كلا الحالتين يحقّ للمشتري رفض استلام البضائع.
    Ils seront réglés à l'aide de la portion inutilisée des contributions, après réception des biens et services concernés. UN ويتم تسوية هذه الالتزامات من الجزء غير المنفق من التبرعات بعد استلام البضائع والخدمات ذات الصلة.
    De plus, dans un certain nombre de bureaux, des rapports de réception et d'inspection n'étaient pas établis ou n'étaient pas soumis au siège dans les trois semaines suivant la réception des marchandises, comme cela est prévu. UN كما أن تقارير الاستلام والمعاينة لم تكن تعد في بعض المكاتب أو لم تكن تقدَّم إلى المقر في غضون المدة المطلوبة بعد استلام البضائع وهي ثلاثة أسابيع.
    Les retards dans la réception des marchandises causés par le dédouanement sont source de préoccupation pour toutes les entreprises, mais surtout pour les PME, en raison du caractère pressant de la demande sur le marché d'aujourd'hui. UN والتأخير في استلام البضائع بسبب التخليص الجمركي يسبب القلق لأية شركة تتعرض لضغط طلبات السوق اليوم، وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    À la MINUL, il revient à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. UN 196 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يكون المستخدم النهائي هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع وتقديم المشورة بشأن الحاجة إلى المطالبة بتعويض مقطوع.
    II). S'agissant des dommages-intérêts fixés contractuellement, le Comité des commissaires aux comptes a noté qu'à la MINUL, il revenait à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. UN وفي ما يتعلق بالتعويضات المقطوعة، لاحظ المجلس أن المستخدم النهائي في البعثة هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع والإبلاغ عن المطالبات بتعويض مقطوع.
    À la MINUL, il revient à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يكون المستخدم النهائي هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع وتقديم المشورة بشأن الحاجة إلى المطالبة بتعويض مقطوع.
    Le défendeur se référait aux conditions générales de vente de ses produits prévoyant notamment un délai de réclamation de " cinq jours à compter de la réception des marchandises " . UN وقد استخدم المدّعى عليه شروطا وأحكاما عامة للبيع تشمل شرطا بطلب الاسترداد " في غضون 5 أيام من استلام البضائع " .
    105. Le Comité avait recommandé, dans son rapport pour 1992, que les bureaux extérieurs reçoivent pour instructions de s'occuper des bordereaux de réception dans des délais précis, car il est indispensable que les bordereaux soient rapidement remplis et expédiés si l'on veut pouvoir contrôler la réception des marchandises commandées et assurer le suivi indispensable. UN ٥٠١ - وأوصى المجلس، في تقريره عن السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، بأن تصدر تعليمات للمكاتب الميدانية وتحدد لها تواريخ للامتثال لمتطلبات تقديم التقارير، نظرا ﻷن التقديم السريع لتقرير استلام مستكمل على نحو سليم هو أمر جوهري بالنسبة لرصد ومتابعة استلام البضائع المطلوبة في التوقيت المناسب.
    105. Le Comité avait recommandé, dans son rapport pour 1992, que les bureaux extérieurs reçoivent pour instructions de s'occuper des bordereaux de réception dans des délais précis, car il est indispensable que les bordereaux soient rapidement remplis et expédiés si l'on veut pouvoir contrôler la réception des marchandises commandées et assurer le suivi indispensable. UN ٥٠١ - وأوصى المجلس، في تقريره لعام ١٩٩٢، بأن تصدر تعليمات للمكاتب الميدانية وتحدد لها تواريخ للامتثال لمتطلبات تقديم التقارير، نظرا ﻷن التقديم السريع لتقرير استلام مستكمل على نحو سليم هو أمر جوهري بالنسبة لرصد ومتابعة استلام البضائع المطلوبة في التوقيت المناسب.
    En vertu des articles 53 et 60 de la CVIM, le fait de prendre livraison des marchandises fait partie des obligations de l'acheteur. UN وطبقا للمادتين 53 و 60 من اتفاقية البيع، فإن التزامات المشتري تشمل استلام البضائع.
    Puis l'acheteur a demandé que l'acier fileté soit remplacé par du fil rond laminé, et a refusé de prendre livraison des marchandises sous le prétexte qu'il n'avait pas obtenu de licence d'importation. UN وبعد ذلك، طلب المشتري الاستعاضة عن شفرات تسنين اللوالب بقضبان سلكية ورفض استلام البضائع بدعوى عدم الحصول على رخصة استيراد.
    À cet égard, l'article 53 de la CVIM exigeait le paiement du prix d'achat et que l'acheteur accepte la livraison des marchandises ainsi que l'imposaient le contrat et la Convention. UN وفي هذا الشأن، تقتضي المادة 53 من اتفاقية البيع بأن يُدفَع ثمنُ الشراء وأن يقبل المشتري استلام البضائع كما يقتضيه العقد والاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more