"استلزم" - Translation from Arabic to French

    • a nécessité
        
    • il a fallu
        
    • avait nécessité
        
    • a exigé
        
    • a obligé
        
    • a dû
        
    • ont dû
        
    • échéant
        
    • ont nécessité
        
    • a entraîné
        
    Selon ces rapports, ce syndrome a nécessité des périodes d'hospitalisation ainsi qu'un traitement prolongé encore maintenu actuellement. UN ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر.
    Selon ces rapports, ce syndrome a nécessité des périodes d'hospitalisation ainsi qu'un traitement prolongé encore maintenu actuellement. UN ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر.
    Même alors, il a fallu un processus long et difficile pour parvenir à créer une zone exempte d'armes nucléaires. UN وحتى عندئذ، استلزم اﻷمر عملية طويلة شاقة لبلوغ الهدف المتمثل في إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Cela avait nécessité une refonte d'une grande partie des structures de l'organisation, notamment les systèmes d'information, et un recours accru à des mécanismes comme la sous-traitance. UN وأوضح أن هذا قد استلزم إعادة تصميم جزء كبير من هيكل المنظمة، بما في ذلك نظم المعلومات، وزيادة استخدام بعض اﻵليات مثل آلية الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    L'ampleur de la catastrophe causée par le tsunami de l'océan Indien a exigé une réponse sans précédent. UN استلزم حجـم الدمـار الذي أسفرت عنه كارثـة تسونامي في المحيط الهندي استجابة غير مسبوقـة.
    Cependant, elle s'inquiète que quatre ans plus tard, il ne soit toujours pas entré en vigueur, ce qui a obligé à convoquer la conférence de Vienne, en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    Cette situation a nécessité la mise en place de quatre missions de maintien de la paix très onéreuses, tant sur le plan financier que sur celui des ressources humaines. UN وقد استلزم هذا الوضع إنشاء أربع بعثات حفظ سلام تكلف الأمم المتحدة الكثير، سواء من حيث الموارد المالية أو البشرية.
    M. Al-Hassani a failli perdre la vue car il a reçu une profonde entaille au front qui a nécessité 10 points de suture et entraîné une importante cyanose à l'œil gauche. UN ونتيجة لذلك، كاد السيد الحسني أن يفقد بصره إثر جرح عميق في جبينه استلزم 10 قطب وأدى إلى زرقة شديدة في عينه اليسرى.
    La formation du nouveau gouvernement a nécessité plusieurs semaines d'intenses négociations. UN وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة.
    L'objectif prévu a été dépassé en raison de l'évolution de la situation et du besoin de nouvelles directives, dont la mise au point a nécessité la fourniture de conseils et d'un appui technique UN يعزى ارتفاع الناتج إلى وضع قواعد توجيهية جديدة، وهو ما استلزم تقديم المشورة والدعم التقنيين
    L'auteur affirme également avoir souffert d'une inflammation de la vulve qui a nécessité un traitement médical. UN رُندون. وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أنها أصيبت بالتهاب في الفرج استلزم علاجاً طبياً.
    Les modifications apportées aux effectifs de police se sont poursuivies et la délivrance des visas a nécessité que cette opération soit effectuée par réduction naturelle dans le cadre des réaffectations prévues. UN ورغم الاستمرار في إدخال التعديلات على وحدات الشرطة، فقد استلزم إصدار التأشيرات إجراء التعديلات من خلال تناقص عدد الأفراد عن طريق عمليات إعادة النشر المقررة.
    La dernière fois, il a fallu 2 heures et demie pour choisir les nains de jardins. Open Subtitles في المرة الأخيرة لقد استلزم الأمر ساعتين ونصف ليقرروا مكان وضع تماثيل الحديقة
    Par conséquent, les prévisions fondées sur une moyenne n'ont pas été confirmées par l'expérience réelle en 2003, et il a fallu ajuster dans une large mesure le montant des ressources nécessaires. UN وعليه، فإن المتوسط المسقط لم يستند إلى تجربة حقيقية شهدها عام 2003، ما استلزم تعديل الاحتياجات من الموارد تعديلا كبيرا.
    Or, pour pouvoir disposer d'un terrain, il a fallu procéder à des expropriations de maisons et de terres abandonnées pendant la guerre. UN غير أن تطوير ميدان الرماية استلزم القيام بنزع الملكية القانونية للمنازل واﻷراضي التي هُجرت خلال الحرب.
    Cela avait nécessité une refonte d'une grande partie des structures de l'organisation, notamment les systèmes d'information, et un recours accru à des mécanismes comme la sous-traitance. UN وأوضح أن هذا قد استلزم إعادة تصميم جزء كبير من هيكل المنظمة، بما في ذلك نظم المعلومات، وزيادة استخدام بعض اﻵليات مثل آلية الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Toutefois, l'évolution de la situation politique dans le pays a entraîné un cadre d'action différent, qui a exigé que le Groupe prenne de nouvelles initiatives. UN ومع ذلك فقد أدت التطورات السياسية في البلد إلى سياق مختلف للعمل استلزم قيام الفريق بمبادرات جديدة.
    Cependant, elle s'inquiète que quatre ans plus tard, il ne soit toujours pas entré en vigueur, ce qui a obligé à convoquer la conférence de Vienne, en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    Pour faciliter cette mise en place cependant, la MINUAR a dû concentrer ses efforts sur cette région, où la situation est potentiellement menaçante. UN إلا أنه من أجل تيسير هذا اﻹدخال، استلزم اﻷمر من البعثة أن تركز جهودها في هذه المنطقة المشحونة باحتمالات التفجر.
    Les troupes et le matériel ont dû passer par Split, et de ce fait prendre le bac entre Rijeka et Split. UN وقد جرى وزع القوات والمعدات عن طريق سبليت، اﻷمر الذي استلزم استخدام عبارة بين ريجيكا وسبليت.
    M. Warren a également été invité à assumer les fonctions de magistrat, le cas échéant. UN وطلب أيضا إلى السيد وارن الاضطلاع بالدور القضائي لقاضي الصلح إذا استلزم الأمر ذلك في المستقبل.
    Toutefois, d'autres rapports ont nécessité une analyse et des renvois internes et ont dû être redactylographiés. UN بيد أن ثمة تقارير أخرى استلزم اﻷمر تحليلها وتزويدها بإحالات إسنادية وإعادة كتابتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more