"استمدت" - Translation from Arabic to French

    • proviennent
        
    • tiré
        
    • découlent
        
    • tirés
        
    • tirée
        
    • partir
        
    • obtenues
        
    • découlaient
        
    • provenaient
        
    • s'inspirent
        
    • son fonctionnement reposent sur
        
    Ces statistiques proviennent des tableaux que le secrétariat du Comité consultatif pour les questions administratives publie tous les ans. UN وقد استمدت هذه الإحصاءات من الجداول التي تصدرها سنويا أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية.
    Elles proviennent des tableaux que le secrétariat du Comité administratif de coordination (CAC) publie chaque année. UN وقد استمدت هذه الإحصائيات من الجداول التي تصدرها سنويا أمانة لجنة التنسيق الإدارية.
    La portée de cette disposition est limitée par son second paragraphe, tiré de l’article 2 de la Convention. UN وتحد الفقرة ٢ من هذه المادة، التي استمدت من المادة ٢ من الاتفاقية، من نطاق هذا الحكم.
    Les thèmes et recommandations présentés ci-après découlent de la réunion de ce groupe d'experts. UN وقد استمدت الموضوعات والتوصيات الواردة أدناه من اجتماع فريق الخبراء.
    Le bilan des activités de la Commission de la concurrence pour les premières années de fonctionnement est consigné dans les deux premiers rapports d'activité à partir desquels sont tirés les principaux avis ayant fait l'objet de décisions ministérielles. UN وحصيلة أنشطة لجنة المنافسة في سنوات عملها اﻷولى حصيلة مدونة في التقريرين اﻷولين عن أنشطتها، وهما تقريران استمدت منهما الفتاوى الرئيسية التي كانت موضوع قرارات وزارية.
    On a noté à cet égard que la référence à ces personnes était tirée des Conventions de Genève, mais qu'une autre formule pourrait être trouvée dans la mesure où la portée du projet était très étendue. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اﻹشارة إلى أولئك اﻷشخاص قد استمدت من اتفاقيات جنيف، غير أن باﻹمكان إيجاد صيغة بديلة ما دام المشروع يغطي مجالا واسعا.
    Source: Figure établie à partir du Rapport sur la lutte contre la tuberculose dans le monde UN المصدر: استمدت البيانات من التقرير العالمي عن مرض السل.
    Les données démographiques proviennent de la base de données de la Banque mondiale sur les indicateurs du développement dans le monde. UN وقد استمدت البيانات السكانية من مصرف بيانات مؤشرات التنمية العالمية في البنك الدولي.
    Note : Les données indiquées pour la Chine proviennent des études sur la mortalité des femmes en âge de procréer. UN ملحوظة: استمدت البيانات المتعلقة ببيانات الصين من استقصاءات عن وفيات النساء في سن الإنجاب.
    Les statistiques du tableau 10 et de la figure 10 et la majorité des données qui figurent au tableau 11 proviennent du Service de surveillance financière. UN وقد استمدت من تلك الآلية الإحصاءات الواردة في الجدول 10 والشكل 10 ومعظم البيانات الواردة في الجدول 11.
    Ces statistiques proviennent des tableaux que le secrétariat du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) publie tous les ans. UN وقد استمدت هذه اﻹحصاءات من الجداول التي تصدرها سنويا أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    Les détails, qui proviennent de sources tant primaires que secondaires, ont notamment été obtenus lors de deux visites à Tawilla. UN وقد استمدت تفاصيل الحوادث من مصادر رئيسية وثانوية وتشمل زيارتين إلى الطويلة.
    On a relevé que le membre de phrase < < toutes les mesures possibles dans la pratique > > était tiré du paragraphe 4 de l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 13 - ولوحظ أن عبارة " جميع التدابير الممكنة عمليا " قد استمدت من الفقرة 4 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل.
    En tant que pays voisin, il s'était inspiré de l'engagement de l'Inde en faveur du pluralisme et de la tolérance et avait tiré parti de son expérience sur le plan du renforcement de la démocratie, de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de la liberté de la presse et du dynamisme de la société civile. UN وذكرت بوتان أنها باعتبارها بلداً مجاوراً للهند قد استمدت الإلهام من التزام الهند بالتعددية والتسامح واستفادت من خبرتها في إقامة ديمقراطية مزدهرة، وقضاء مستقل، وصحافة حرة، ومجتمع مدني نابض بالحياة.
    Il pose le principe premier dont découlent d’autres articles. UN فهي تنص على المبدأ الرئيسي الذي استمدت منه بقية مشاريع المواد.
    Les revenus tirés de ces ressources naturelles leur ont permis de prolonger et de soutenir le conflit, ce qui a exacerbé la crise sécuritaire et humanitaire dans le pays et, par extension, dans l'ensemble de la sous-région. UN أما العائدات التي استمدت من هذه الموارد الطبيعية فقد أتاحت للفصائل المتقاتلة إطالة وإدامة الصراع مما أدى إلى تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية في البلد ومن ثم في المنطقة الفرعية بأسرها.
    Il s'agit d'une liste récapitulative d'articles contrôlés tirée des listes de contrôle, des régimes, et des traités et conventions de contrôle des exportations auxquels l'Australie participe. UN وهي قائمة موحدة بالمواد الخاضعة للرقابة، استمدت من قوائم الرقابة الموضوعة في إطار النظم والمعاهدات والاتفاقيات الخاصة بالرقابة على الصادرات، التي تنتمي إليها أستراليا.
    Source: Calculs effectués à partir des données de la Division de statistique de l'ONU. UN المصدر: استمدت البيانات من بيانات شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة. الهدف 4: خفض وفيات الأطفال
    L'analyse des données obtenues indique que 35 d'entre eux étaient des camions. UN ويتبين من تحليل المعلومات التي استمدت من عملية المراقبة أن هذه المركبات ضمت 35 شاحنة.
    Les objectifs découlaient de la Déclaration et constituaient un ensemble d'objectifs de développement prioritaires que, collectivement, les organismes du système des Nations Unies entendaient réaliser. UN وقد استمدت الأهداف الإنمائية للألفية من إعلان مؤتمر القمة كمجموعة من الأهداف الإنمائية ذات الأولوية تعالجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية.
    Les données référencées relatives aux dangers provenaient de sources reconnues sur le plan international et une évaluation des risques ou des dangers avait été réalisée. UN وقد استمدت بيانات الأخطار المرجعية من مصادر معترف بها دولياً وأجري تقييم للمخاطر أو الأخطار.
    Elles s'inspirent des recommandations formulées lors des quatre tables rondes et sont récapitulées dans les 11 recommandations ci-après : UN وقد استمدت هذه التوصيات من التوصيات المقدمة في حلقات المناقشة الأربع، وأوجزت في 11 توصية على النحو التالي:
    Le plan des opérations de la Mission et les ressources requises pour son fonctionnement reposent sur le mandat révisé de la Mission et le concept opérationnel énoncé dans le deuxième rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la MINUSIL (S/2000/13, par. 28 à 39). UN 8 - استمدت خطة العمليات والاحتياجات لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون من الولاية المنقحة للبعثة ومن مفهوم العمليات الوارد في التقرير الثاني للأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون (S/2000/13، الفقرات 28-39).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more