"استمرار احتجازهم" - Translation from Arabic to French

    • leur maintien en détention
        
    • leur détention
        
    • maintenir en détention
        
    leur maintien en détention constitue à son avis un baromètre important de la situation actuelle des droits civils et politiques dans le pays. UN وبرأيه، يشكل استمرار احتجازهم مقياساً مهماً للحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في البلاد.
    leur maintien en détention va à l'encontre de l'esprit et de l'objectif de la transition démocratique et de la réconciliation nationale, tels que définis dans la feuille de route. UN ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق.
    ii) le bien-fondé de leur maintien en détention en application de cette loi et de ces règlements; UN ' ٢ ' ما اذا كان استمرار احتجازهم بمقتضى هذا القانون واللوائح ضرورياً؛
    En outre, de nombreux prisonniers étaient détenus en dehors du cadre légal, rendant ainsi leur détention arbitraire en soi. UN وعلاوة على ذلك، احتُجز الكثير من المعتقلين خارج إطار القانون، مما يجعل استمرار احتجازهم في حد ذاته احتجازاً تعسفياً.
    13. Dans le cas d'Hasan Fataftah, de Samir Shallaldah, d'Usama Barham et de Nasser Jarrar, il existe une volonté délibérée de les maintenir en détention sans qu'ils puissent recourir à des voies de droit effectives. UN ١٣- وفي حالات حسن فتافتة وسمير شلالدة وأسامة برهم وناصر جرار، يبرز نمط سلوك ثابت يرمي إلى ضمان استمرار احتجازهم دون أن يتاح لهم سبيل ناجع من سبل الانتصاف القانوني.
    leur maintien en détention ne peut donc être rattaché à aucune base légale sinon à la simple " raison d’Etat " pour reprendre les termes du Rapporteur spécial, et est dès lors arbitraire. UN لذا لا يمكن اسناد استمرار احتجازهم إلى أي أساس قانوني إلا ﻟ " مصلحة الدولة " على حد قول المقرر الخاص، وبالتالي يصبح استمرار احتجازهم تعسفيا.
    Il a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations détaillées sur la situation actuelle des 12 personnes concernées et de préciser les dispositions juridiques justifiant leur maintien en détention. UN وطلب الفريق العامل من الحكومة أن تقدم إليه معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للأشخاص ال12 وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    En outre, la source mentionne une série de violations au stade du jugement d'une gravité telle qu'elles rendraient leur maintien en détention arbitraire. UN وفضلاً عن ذلك يشير المصدر إلى مجموعة من الانتهاكات التي حدثت في مرحلة المحاكمة تصل خطورتها، وفقاً للتقارير، إلى درجة تجعل استمرار احتجازهم إجراءً تعسفياً.
    À la suite de la décision du Tribunal chargé de juger les crimes internationaux en date du 2 août 2010, les défendeurs n'ont toujours pas été informés des faits motivant leur maintien en détention depuis plus d'un an. UN وعندما صدر أمر محكمة الجرائم الدولية في 2 آب/أغسطس 2010، لم يكن المدعى عليهم قد أبلغوا بأي تهم محددة تبرر استمرار احتجازهم منذ أكثر من عام.
    14. Le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement d'Égypte le 8 février 2012, en lui demandant de donner des renseignements détaillés sur la situation actuelle de Sayed Mohammed Abdullah Nimr, d'Islam Abdullah Ali Tony et d'Ahmed Maher Hosni Saifuddin et de préciser les dispositions législatives qui justifient leur maintien en détention. UN 14- أحال الفريق العامل الادعاءات المشار إليها أعلاه إلى حكومة مصر في 8 شباط/ فبراير 2012 وطلب منها أن تقدم معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسادة سيد محمد عبد الله نمر وإسلام عبد الله علي توني وأحمد ماهر حسني سيف الدين وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    Il s'est dit également très préoccupé par la difficulté, pour les détenus de Guantanamo Bay, d'obtenir que leur statut soit défini sur le plan judiciaire, et par leur maintien en détention. UN وأعرب أيضا عن بالغ قلقه بشأن قدرة المحتجزين في خليج غوانتانامو على السعي إلى أن يبت قضائيا في وضعهم ومن استمرار() احتجازهم.
    Parmi les erreurs de fait, on relève notamment les affirmations selon lesquelles les demandeurs d'asile sont habituellement menottés lorsqu'ils se trouvent à l'extérieur des centres de détention, un petit complexe résidentiel situé à Woomera est entouré de fils de fer barbelés, et les arrivants non autorisés n'ont pas la possibilité de contester leur maintien en détention devant un juge. UN ومن الأمثلة على هذه الأخطاء الوقائعية ما زُعم من تكبيل أيدي ملتمسي اللجوء بالأغلال عادة عندما يكونون خارج مراكز الاحتجاز، إضافة إلى تطويق حي سكني صغير في ووميرا بسياج من الأسلاك الشائكة، وما أُكد من أنه ليس باستطاعة الأشخاص الوافدين إلى البلد من دون تصريح دخول أن يطعنوا في استمرار احتجازهم أمام المحكمة.
    49. Le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement du Malawi en lui demandant, dans sa réponse, de lui fournir des informations détaillées sur la situation actuelle de MM. Odillo, Kadzombe, Chinseche et Namithanje et de préciser sur quelle base juridique repose leur maintien en détention. UN 49- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه إلى حكومة ملاوي وطلب منها تزويده في ردها بمعلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيد أوديلو والسيد كادزومبي والسيد شينسيشي والسيد ناميثانج وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    23. Le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement saoudien et lui a demandé de donner, dans sa réponse, des informations détaillées sur la situation actuelle de MM. Al Fouzan, Al-Twijri, Abdulaziz Al Barahim et Al Khamissi ainsi que des explications quant aux dispositions légales justifiant leur maintien en détention. UN 23- أحال الفريق العامل الادعاءات الواردة أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية طالباً منها أن تزوده في ردها بمعلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيد الفوزان والسيد التويجري والسيد عبد العزيز البراهيم والسيد الخميسي، وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    620. Le 11 août, il a été signalé que trois détenus palestiniens des services de sécurité dans le quartier russe avaient fait la grève de la faim pendant une semaine pour protester contre leur maintien en détention en dépit du fait que leur interrogatoire était terminé et qu'ils avaient fait l'objet d'une inculpation. UN ٦٢٠ - وفي ١١ آب/أغسطس، أفادت التقارير أن ثلاثة من المحتجزين الفلسطينيين ﻷسباب أمنية في المسكربيه قد قاموا بإضراب عن الطعام لمدة أسبوع احتجاجا على استمرار احتجازهم بالرغم من حقيقة انتهاء استجوابهم وأن لوائح الاتهام قد وجهت إليهم.
    À l’occasion de la «Journée du prisonnier libanais», les Libanais détenus dans le centre de détention d’Al Khiam ont entamé, dans l’après-midi du 14 juillet, une grève de la faim pour protester contre la poursuite de leur détention dans les prisons israéliennes. UN بمناسبة " يوم اﻷسير اللبناني " ، أعلن الرهائن اللبنانيون المحتجزون في معتقل الخيام اﻹضراب عن الطعام، احتجاجا على استمرار احتجازهم عشية ١٤ تموز/يوليه في السجون اﻹسرائيلية.
    Toutefois, ayant constaté que le Viet Nam refusait de reconnaître trois requérants qui affirmaient ne pas être de nationalité vietnamienne, la Cour a conclu à l'illégalité de leur détention. UN وأيدت المحكمة العليا احتجاز معظم الذين كانوا محتجزين منذ عدة سنين ولكنها رأت في ثلاث حالات تتعلق بأشخاص يدعون أنهم ليسوا من المواطنين الفييتناميين أن فييت نام لن توافق قطعاً على عودتهم وأن استمرار احتجازهم سيكون مخالفا للقانون.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas éclairci la question du lieu où l'intéressé est détenu quand, par la suite, il est décidé de le maintenir en détention (art. 9 et 14). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم توضح مكان احتجاز الأشخاص في أي من الحالات التي تقرر فيها استمرار احتجازهم (المادتان 9 و14).
    Le comité regrette que l'État partie n'ait pas éclairci la question du lieu où l'intéressé est détenu quand, par la suite, il est décidé de le maintenir en détention (art. 9 et 14). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم توضح مكان احتجاز الأشخاص في أي من الحالات التي تقرر فيها استمرار احتجازهم (المادتان 9 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more