Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, | UN | استمرار الحوار بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة لﻹعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة، |
L'observateur était également en faveur de la poursuite du dialogue entre le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Groupe de travail. | UN | وأيدت المراقبة أيضاً استمرار الحوار بين لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفريق العامل. |
Tous les domaines du programme d'action doivent maintenant être exécutés, notamment la poursuite du dialogue entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. | UN | ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار. |
21.21 Le Comité consultatif des ambassadeurs se réunit deux fois par an pour poursuivre le dialogue entre le secrétariat et les États membres. | UN | 21-21 وتجتمع لجنة السفراء الاستشارية مرتين في السنة لكفالة استمرار الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء. |
Il est essentiel de maintenir le dialogue entre les parties et de poursuivre le processus de paix. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية استمرار الحوار بين اﻷطراف والمضي في عملية السلام. |
Les experts ont souligné qu'il importe que le dialogue entre les dépositaires et les utilisateurs des différentes classifications et cadres statistiques continue. | UN | وشدد الخبراء على أهمية ضمان استمرار الحوار بين اﻷمناء المسؤولين عن مختلف التصنيفات واﻷطر اﻹحصائية ومستعمليها. |
Comme suite directe à la demande de la Conférence générale d'assurer la continuité du dialogue entre les pays de la région, un forum régional sur la coopération industrielle et le partenariat en Europe centrale et orientale et dans les NEI s'est tenu à Budapest en octobre. | UN | عُقد الملتقى الاقليمي حول التعاون والشراكة في ميدان الصناعة في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا في بودابست في تشرين الأول/أكتوبر، كاستجابة مباشرة لطلب المؤتمر العام ضمان استمرار الحوار بين بلدان المنطقة. |
Il fournit aussi des renseignements sur la poursuite du dialogue entre le Comité et les membres de l'Union européenne et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | ويوفر أيضا معلومات عن استمرار الحوار بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي ومنظمات حكومية دولية أخرى. |
Tous les domaines du programme d'action doivent maintenant être exécutés, notamment la poursuite du dialogue entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable, ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, | UN | وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة، وكذلك أهمية استمرار الحوار بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة للاعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة، |
Le Comité permanent de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud a été institué en mécanisme intersessions de coordination chargé d'assurer la poursuite du dialogue entre les pays de la zone. | UN | وواصلت اللجنة الدائمة لمنطقة السلام والتعاون في جنوب الأطلسي عملها كآلية تنسيق رسمية فيما بين الدورات وسيلة لضمان استمرار الحوار بين بلدان المنطقة. |
Nous appuyons la poursuite du dialogue entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social d'une part, et les institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce d'autre part, dans un effort visant à ce que ce dialogue apporte des résultats plus positifs et plus concrets. | UN | ونؤيد استمرار الحوار بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحية، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من ناحية أخرى، في جهد لجعل الحوار يسفر عن نتائج أكثر إيجابية وواقعية. |
À cet égard, la création du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest ainsi que la poursuite du dialogue entre les pays de l'Union du fleuve Mano en vue de consolider les mesures de renforcement de la confiance devraient avoir un effet positif. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون إنشاء مكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا أمرا مفيدا، وكذلك استمرار الحوار بين أعضاء اتحاد نهر مانو لتعزيز تدابير بناء الثقة. |
De tels mécanismes peuvent prévoir un dialogue continu entre les peuples autochtones et les entreprises au sujet des effets des projets, ce qui peut accroître la confiance des peuples autochtones à l'égard des projets et contribuer à l'instauration de relations saines. | UN | ويمكن أن تنص هذه الآليات على استمرار الحوار بين الشعوب الأصلية والشركات بشأن أثر المشاريع، ما يفضي إلى إمكانية تعزيز ثقة الشعوب الأصلية في المشاريع ويساعد على بناء علاقات سليمة. |
L'élaboration de stratégies et de politiques réussies en matière de science, de technologie et d'innovation aux fins du développement durable exige un dialogue continu entre scientifiques, décideurs et membres de la société. | UN | فوضع سياسات ناجحة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار واستراتيجيات التنمية المستدامة يتطلب استمرار الحوار بين العلماء وواضعي السياسات والمجتمع. |
Ils devraient détecter au sein des minorités les femmes susceptibles de suivre cette voie et les engager à se porter candidates, exerçant ainsi une action de sensibilisation à la participation politique des femmes appartenant à des minorités tout en transmettant un message à la population majoritaire pour assurer un dialogue continu entre tous les groupes de la société. | UN | وينبغي التعرف إلى نساء الأقليات اللواتي يملكن إمكانات معينة، وتشجيعهن على الترشح للمناصب السياسية، وإذكاء الوعي بالمشاركة السياسية لنساء الأقليات، وكذلك التواصل مع السكان الذين يشكلون الأغلبية لضمان استمرار الحوار بين جميع فئات المجتمع. |
21.22 Le Comité consultatif des ambassadeurs se réunit tous les trimestres pour poursuivre le dialogue entre le secrétariat et les États membres. | UN | 21-22 وتجتمع لجنة السفراء الاستشارية كل ثلاثة أشهـر لكفالة استمرار الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء. |
22.27 Le Comité consultatif des ambassadeurs se réunit deux fois par an pour poursuivre le dialogue entre le secrétariat de la Commission et les États membres. | UN | 22-27 وتجتمع لجنة السفراء الاستشارية مرتين في السنة لكفالة استمرار الحوار بين أمانة الإسكوا والدول الأعضاء. |
Il est essentiel de maintenir le dialogue entre les parties et de poursuivre le processus de paix. | UN | " ومن اﻷهمية الحيوية استمرار الحوار بين اﻷطراف والمضي في عملية السلام. |
Il est encourageant de noter que le dialogue entre l'Afghanistan et les pays voisins se poursuit sur la coopération régionale dans plusieurs domaines. | UN | 68 - ومن البوادر المشجعة لي ما لاحظته من استمرار الحوار بين أفغانستان والبلدان المجاورة بشأن التعاون الإقليمي في العديد من المجالات. |
a) De poursuivre ses efforts visant à assurer la continuité du dialogue entre les pays d’Europe et les NEI et le Secrétariat, ainsi qu’à définir et mettre en œuvre des programmes intégrés en faveur de tous ces pays; | UN | " )أ( أن يواصل جهوده الرامية الى ضمان استمرار الحوار بين اﻷمانة والبلدان في منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا، وكذلك الى استبانة وتنفيذ برامج متكاملة لصالح جميع هذه البلدان؛ |
:: Organiser des réunions stratégiques et assurer un dialogue constant entre l'Institut et les gouvernements sur le financement et la mise en œuvre des activités | UN | :: تنظيم اجتماعات استراتيجية وكفالة استمرار الحوار بين المعهد والحكومات بشأن تمويل الأنشطة وتنفيذها |