"استمرار العمل" - Translation from Arabic to French

    • la poursuite des travaux
        
    • continuité des opérations
        
    • la continuité
        
    • poursuivre les travaux
        
    • maintenir
        
    • que les travaux
        
    • continue de fonctionner
        
    • maintien de
        
    • continuer d'œuvrer
        
    • poursuivre le travail
        
    • continuent de fonctionner
        
    Il a approuvé la poursuite des travaux sur la coopération douanière et leur élargissement à la coordination dans d'autres domaines opérationnels de l'application des lois. UN وأيد استمرار العمل في مجال التعاون الجمركي وتوسيع نطاقه بحيث يشمل التنسيق في مجالات أخرى ﻹنفاذ القوانين.
    Enfin, nous encourageons la poursuite des travaux sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وختاما، نحن نشجع استمرار العمل بصدد قضية اصلاح مجلس اﻷمن.
    continuité des opérations et plans antisinistres UN خطط استمرار العمل واستعادة المعلومات بعد الأعطال الكبرى
    Trente fonctionnaires sont passés à l'ordinateur portatif pendant la période considérée pour aider à réduire les coûts occasionnés par les réunions et assurer la continuité des opérations. UN وتحول ثلاثون موظفاً إلى استخدام الحواسيب المحمولة خلال الفترة بغرض خفض تكاليف المؤتمرات وضمان استمرار العمل.
    L'association a souligné que la troisième phase devrait établir des liens avec les phases précédentes, car il convenait de poursuivre les travaux déjà entrepris. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت أنه ينبغي أن تشمل المرحلة الثالثة الروابط مع المرحلتين السابقتين، مع ضرورة استمرار العمل ذي الصلة.
    Le Gouvernement soudanais déclare qu'il compte maintenir cette pratique. UN تؤكد حكومة السودان استمرار العمل بهذا النهج.
    La Commission estime à l'évidence que les travaux sur le sujet doivent se poursuivre. UN ومن الواضح أن اللجنة السادسة ترى ضرورة استمرار العمل بشأن الموضوع.
    Il faut donc veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau soit prêt à être institué. UN 3 - واستنتجت من ذلك أن من الضروري التأكد من استمرار العمل بالنظام الحالي حتى يصبح النظام الجديد جاهزا للعمل.
    Ainsi, la poursuite des travaux au titre de l'application conjointe sera garantie sans interruption. UN وسيضمن ذلك استمرار العمل في إطار التنفيذ المشترك دون انقطاع.
    Projet de résolution sur la poursuite des travaux concernant le crime d'agression UN مشروع قرار بشأن استمرار العمل المتعلق بجريمة العدوان
    21. Conclusion : Le Groupe d'experts a appuyé la poursuite des travaux sur l'indexation et les tables de correspondance. UN ٢١ - الاستنتاج: حظى استمرار العمل المتعلق بالمسردات وجداول التناظر بتأييد فريق الخبراء.
    1 microterminal VSAT supplémentaire a été installé pour appuyer le programme de continuité des opérations. UN رُكب نظام إضافي واحد من نظم الفتحات الطرفية الصغيرة جدا لدعم برنامج استمرار العمل
    :: Contrôler dans toutes les missions l'application effective des plans de reprise après sinistre informatique et des plans de continuité des opérations UN :: إجراء تنقيح للتعافي العام من الكوارث وتنفيذ إرشاد بشأن استمرار العمل في جميع البعثات الميدانية
    Ce geste traduit la volonté du Gouvernement d'Haïti de garantir la continuité dans les actions. UN وتمثل هذه البادرة تصميم حكومة هايتي على ضمان استمرار العمل.
    Il est essentiel de fournir de telles informations et d'évaluer le degré de sensibilisation aux questions de l'égalité des sexes si l'on veut assurer la continuité de la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN فتوفير هذه المعلومات وتقييم الوعي بوضع الجنسين أمران حيويان لضمان استمرار العمل على تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    L’Assemblée a accueilli favorablement la proposition tendant à poursuivre les travaux en cours en vue de l’élaboration d’indicateurs de l’environnement et des établissements humains, et a souligné à cet égard la nécessité d’éviter les chevauchements d’activités. UN ورحبت الجمعية العامة باقتراح استمرار العمل الجاري في وضع مؤشرات في ميدان البيئة والمستوطنات البشرية، مؤكدة في هذا الصدد أهمية الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود.
    8. Il faudrait poursuivre les travaux pour évaluer et résoudre les problèmes posés par l'application volontaire de la procédure PIC, et établir des instruments internationaux efficaces, ayant force obligatoire, concernant cette procédure. UN ٨ - ينبغي استمرار العمل لتقييم وتناول المشاكل في تنفيذ اﻹجراء الطوعي المتعلق بالموافقة المستنيرة المسبقة، ولتطوير صكوك دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بهذه اﻹجراءات.
    Les assistants seront également en mesure de maintenir la continuité en assurant l'intérim en l'absence du titulaire. UN وسيكون في استطاعة المساعدين أيضاً أن يوفروا استمرار العمل كمسؤولين بالوكالة في حالة غياب المسؤول الأصيل في إجازة.
    Nous espérons que les travaux indispensables se poursuivront à l'avenir dans le cadre de ces réunions. UN ونتطلع إلى استمرار العمل المطلوب من هذه الاجتماعات في المستقبل.
    Conformément à sa résolution 61/261 du 4 avril 2007, l'Assemblée générale devrait s'assurer que le système actuel continue de fonctionner correctement jusqu'à ce que le nouveau système devienne opérationnel. UN كما ينبغي للأمين العام، وفقا لقرار الجمعية العامة 61/261، أن يضمن استمرار العمل بالنظام الحالي بشكل صحيح إلى حين أن يصبح النظام الجديد جاهزا للعمل.
    Ils ont souligné le sentiment d'insécurité des hindous en raison, d'une part, du maintien de la Vested Property Act, source d'appropriation illégale de leurs terres, notamment par des groupes d'intérêt mafieux bénéficiant de protections politiques. UN فمن جهة أكدوا ما يشعر به الهندوس من عدم الأمان، بسبب استمرار العمل بقانون التصرف في الممتلكات، الذي يشكل مصدر امتلاك لأراضيهم بصورة غير قانونية، لا سيما من قبل عصابات تستفيد من الحماية السياسية.
    L'on devrait continuer d'œuvrer à réduire les divergences et à parvenir à un consensus, de manière à mieux appuyer la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي استمرار العمل من أجل الحد من التباين وبلوغ توافق في الآراء يتيح دعم جهود مكافحة الإرهاب.
    poursuivre le travail avec l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques pour faire en sorte que la question du cycle de vie des substances chimiques soit traitée, et participation au mécanisme et aux rencontres s'y rapportant. UN استمرار العمل مع النهج الاستراتيجي لضمان التصدي لدورة حياة المواد الكيميائية، والمشاركة في العملية والاجتماعات ذات الصلة.
    Leur intervention a facilité aussi les activités de l'Office en veillant, par exemple, à ce que les cliniques et les écoles continuent de fonctionner, que les distributions de denrées alimentaires soient menées à bien et que les privilèges et immunités du personnel et des installations de l'Office soient respectés. UN وقاموا أيضا بتسهيل عمليات الوكالة كتأمين استمرار العمل في العيادات والمدارس، والتأكد من نجاح عمليات توزيع المواد الغذائية، وضمان مراعاة امتيازات وحصانات موظفي الوكالة ومرافقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more