"استمرار القتال" - Translation from Arabic to French

    • la poursuite des combats
        
    • la poursuite des hostilités
        
    • que les combats se poursuivent
        
    • la persistance des combats
        
    • les combats qui se poursuivent
        
    • des combats incessants
        
    • que les combats actuels
        
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    la poursuite des hostilités en Afghanistan depuis tant d'années est très attristante. UN إن استمرار القتال في أفغانستان طيلة هذه السنين يدعو لﻷسى والحزن.
    Il note que la poursuite des combats et l'arrêt quasi total du processus de désarmement ont entravé les préparatifs en vue de l'organisation d'élections nationales. UN وتلاحظ أن التحضير للانتخابات الوطنية تعطـل بسبب استمرار القتال والتوقـف الفعلي لعمليـة نزع السلاح.
    la poursuite des combats expose les enfants au risque de viols et de violences sexuelles, surtout dans les zones d'installation ouvertes et non protégées de personnes déplacées, principalement à Mogadiscio. UN وأدى استمرار القتال إلى أن يصبح الأطفال أكثر عرضة للاغتصاب والعنف الجنسي، لا سيما في مستوطنات المشردين داخليا المفتوحة وغير المحمية، لا سيما في مقديشو.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Les membres du Conseil ont constaté avec consternation que la poursuite des combats en République démocratique du Congo avait été préjudiciable à la situation en République centrafricaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن جزعهم إزاء استمرار القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Les membres du Conseil, préoccupés par la poursuite des combats, ont approuvé la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission. UN ومع أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال فقد وافقوا على توصية الأمين العام بضرورة تمديد ولاية البعثة.
    Les membres du conseil expriment leur préoccupation face à la poursuite des combats au Libéria et exhortent les parties impliquées à faire preuve de retenue et à entamer un dialogue. UN يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    De plus, la poursuite des combats et des opérations de sécurité dans la région ont entravé les mouvements des observateurs et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويعوق استمرار القتال والعمليات اﻷمنية في المنطقة وصول المراقبين وإيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Le Conseil s’est dit préoccupé par la poursuite des combats le long de la frontière entre l’Éthiopie et l’Érythrée. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار القتال على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    Les signatures apposées au plan par les dirigeants des trois communautés bosniaques n'ont pas empêché la poursuite des hostilités. UN فالتوقيعات التي أرفقها زعماء الطوائف الثلاثة في البوسنة بالخطة لم تحل دون استمرار القتال.
    la poursuite des hostilités a non seulement créé des problèmes humanitaires considérables mais compromis le processus de normalisation politique. UN إن استمرار القتال لا يسبب مشاكل انسانية ذات أبعاد هائلة فحسب بل يعرض أيضــا عملية التطبيع السياسي للخطر.
    Les informations que j'ai reçues de la MONUT indiquent que les combats se poursuivent. UN وتشير المعلومات التي بلغتني من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إلى استمرار القتال.
    la persistance des combats dans cette région représente une menace pour les citoyens du Burundi, du Rwanda et du Zaïre, et plus particulièrement pour les réfugiés. UN ويشكل استمرار القتال في هذه المنطقة خطرا على مواطني بوروندي، ورواندا، وزائير، وبصورة أخص على اللاجئين.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les combats qui se poursuivent en Somalie et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Toutefois, cela s'est avéré impossible en raison des combats incessants que se sont livrés les clans dans la ville et de la fermeture de l'aéroport et du port. UN إلا أن ذلك لم يكن ممكنا بسبب استمرار القتال بين الطوائف في المدينة وبسبب إغلاق المطار والمرفأ.
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée se déclare gravement préoccupée par les conséquences que les combats actuels peuvent avoir pour la paix et la sécurité de la région et pour la suite du processus de paix au Moyen-Orient. UN ففي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار عن شديد القلق بسبب ما قد يسفر عن استمرار القتال من نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ولمسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more