"استمرار المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • la poursuite des négociations
        
    • que les négociations
        
    • les négociations se poursuivent
        
    • poursuivre les négociations
        
    • la poursuite de négociations
        
    • la continuation des négociations
        
    • que des négociations sont en cours
        
    Il faut trouver un moyen de sortir de l'impasse actuelle de façon à garantir la poursuite des négociations. UN وينبغي إيجاد سبيل للخروج من الحالة الناشئة لكفالة استمرار المفاوضات.
    À cet égard, nous nous félicitons des résultats du Sommet sur les changements climatiques, tenu la semaine dernière, et appuyons fermement la poursuite des négociations. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في الأسبوع الماضي، ونؤيد بقوة استمرار المفاوضات.
    Elle exhorte en conséquence la communauté internationale à assurer la poursuite des négociations en cours entre les parties. UN ولذا فهي تطالب المجتمع الدولي بضمان استمرار المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    En particulier, nous formons le voeu que les négociations bilatérales en cours entre Israël et la Jordanie et entre Israël et les Palestiniens se poursuivent. UN وبصفة خاصة نعــــرب عن اﻷمل فـــــي استمرار المفاوضات الثنائية الحالية بين اسرائيل واﻷردن وبين اسرائيل والفلسطينيين.
    Elle devait faire tout ce qui était en son pouvoir pour faire en sorte que les négociations se poursuivent et pour contenir la violence. UN إذ يتعين على هذا المجتمع بذل كل ما في وسعه لضمان استمرار المفاوضات واحتواء العنف.
    Nous encourageons par ailleurs la poursuite des négociations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, avec l'espoir qu'elles lèveront toute équivoque qui planerait autour du problème nucléaire. UN ونحن نشجع أيضا استمرار المفاوضات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الامريكية، بأمل أن يزيلا جميع الشكوك فيما يتعلق بالمشكلة النووية.
    Nous sommes convaincus que la poursuite des négociations et des contacts entre Palestiniens et Israéliens à tous les niveaux est la manière la plus appropriée et responsable de réaliser l'objectif souhaité qui consiste à établir une paix juste, globale et permanente. UN إننا نشعر بالثقة من أن استمرار المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين وكافة الاتصالات على مختلف المستويات لهو الطريق المناسب والمسؤول للوصول إلى النتائج المرجوة لإقامة سلام عادل وشامل ونهائي.
    Cette situation déplorable n'a pas permis la poursuite des négociations relatives à une convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, et entamées depuis 1998. UN وهذه الحالة التي يؤسف لها جعلت من المتعذر استمرار المفاوضات بشأن ما يسمى باتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية للاستعمالات العسكرية.
    L'intervenant exprime l'espoir que les gouvernements soient à même de parvenir à une solution novatrice pour ce qui est de la poursuite des négociations sur les questions financières, en particulier sur les fonctions du mécanisme mondial et l'organisation qui doit l'abriter. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الحكومات قادرة على أن تتقدم بحل مبتكر بالنسبة لضرورة استمرار المفاوضات بشأن المسائل المالية، ولا سيما مهام اﻵلية العالمية والمنظمة التي ينبغي أن تستضيفها.
    La Suisse soutient de ce fait la poursuite des négociations concernant un protocole sur les armes à sous-munitions et visant à développer un instrument juridique qui n'affaiblisse pas les normes fixées par la Convention d'Oslo, mais représente une option complémentaire et pondérée. UN لذلك، تدعم سويسرا استمرار المفاوضات بشأن بروتوكول الذخائر العنقودية، بهدف وضع صك قانوني لا يضعف المعايير التي وضعتها اتفاقية أوسلو، وإنما يمثّل بديلا مكمّلاً ومتوازناً.
    Dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, nous sommes également favorables à la poursuite des négociations sur un instrument juridiquement contraignant relatif aux armes à sous-munitions. UN في الوقت نفسه، ما زلنا نؤيد استمرار المفاوضات حول صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة.
    S'agissant du programme nucléaire iranien, nous appelons de nos vœux la poursuite des négociations entre l'Ouest et la République islamique d'Iran. Nous espérons que l'on aboutira prochainement à un règlement pacifique d'ensemble de cette question. UN وفيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، نتطلع إلى استمرار المفاوضات بين الدول الغربية وجمهورية إيران الإسلامية بشأن هذا الملف، آملين التوصل إلى تسوية سلمية شاملة بشأنه قريبا.
    La République slovaque a fourni une aide humanitaire à la région et est favorable à la poursuite des négociations de la paix, en vue du règlement de la crise humanitaire et sécuritaire. UN وقدمت الجمهورية السلوفاكية معونة إنسانية إلى تلك المنطقة، وتؤيد استمرار المفاوضات السلمية الرامية إلى حل الأزمة الإنسانية والأمنية هناك.
    la poursuite des négociations devrait faciliter l'intégration complète des pays en développement dans le système commercial multilatéral, et remplacer le protectionnisme par le multilatéralisme. UN وأضاف أن من شأن استمرار المفاوضات أن ييسّر اندماج البلدان النامية اندماجا تاما في نظام التجارة متعدد الأطراف وأن يحل التعددية محل الحمائية.
    Tandis que les négociations continuent, la situation sur le terrain reste tendue. UN وعلى الرغم من استمرار المفاوضات لا تزال الحالة في الميدان متوترة.
    Une telle approche permettrait de s'assurer que les négociations se poursuivront indépendamment de la mise en œuvre de telle ou telle mesure. UN ومن شأن الأخذ بمثل هذا النهج أن يضمن استمرار المفاوضات بما يتجاوز إنجاز خطوة من الخطوات الفردية.
    Bien que les négociations se poursuivent depuis plus de 10 ans, le conflit n'est toujours pas réglé et c'est la raison pour laquelle nous sommes profondément inquiets, mécontents et déçus. UN ورغم استمرار المفاوضات لأكثر من عقد من الزمن، لم يُسوَّ الصراع بعد ولا يزال هذا الوضع يسبب لنا أبلغ القلق والإحباط والخيبة.
    91. Le représentant de Cuba a indiqué que son pays, faisant preuve de souplesse et d'un esprit constructif, avait tout fait pour que les négociations se poursuivent et aboutissent durant la session en cours. UN 91- ذكر ممثل كوبا أن كوبا بذلت أقصى ما في وسعها، بروح بناءة ومرنة، لضمان استمرار المفاوضات قصد تحقيق نتائج في تلك الدورة.
    Ma délégation souhaiterait voir se poursuivre les négociations pacifiques qui suscitaient autrefois tant d'espoir. UN ويود وفدي أن يرى استمرار المفاوضات السلمية التي أفضت يوما ما إلى الكثير من الأمل.
    Le Japon juge essentielle la poursuite de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens afin de préparer la voie à une paix durable. UN واليابان تعتبر استمرار المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين عنصراً أساسيا لتمهيد الطريق نحو سلام دائم.
    L'équateur soutient également la continuation des négociations entre le Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) et le Gouvernement marocain. UN وأضافت قائلة إن إكوادور تؤيد استمرار المفاوضات بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Les éditions 1998 et 1999 sont en préparation, tandis que des négociations sont en cours avec un partenaire extérieur en vue de publier les 50 premiers volumes de l'Annuaire sur CD-ROM. UN ويجري العمل حاليا على إصدار طبعتي 1998 و 1999، مع استمرار المفاوضات مع بائع من خارج المنظومة بشأن إصدار 50 مجلدا من الحولية في أقراص مدمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more