"استمرار النمو" - Translation from Arabic to French

    • la poursuite de la croissance
        
    • une croissance
        
    • la croissance continue
        
    • essor constant
        
    • soutenir la croissance
        
    • accroissement continu de la
        
    • l'essor
        
    • l'accroissement
        
    • croissance soutenue
        
    • le maintien de la croissance
        
    • la durabilité de la croissance
        
    En effet, en raison de la poursuite de la croissance de la population et de l'aggravation des effets des changements climatiques, les prochaines crises pourraient même être pires. UN فمع استمرار النمو السكاني وتفاقم الآثار الناجمة عن تغير المناخ، قد تكون الأزمات التالية أشد وطأة.
    Plus de 1 000 milliards de dollars d'investissements seraient nécessaires au cours de la décennie à venir pour soutenir la poursuite de la croissance et atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN وثمة حاجة إلى أكثر من 1 تريليون دولار من الاستثمارات خلال العقد المقبل لدعم استمرار النمو وأهداف الحد من الفقر.
    Pourtant, notre base économique limitée pose de formidables obstacles à notre aspiration à une croissance économique durable. UN ومع ذلك، فإن قاعدتنا الاقتصادية الضيقة تنشئ تحديات جسام أمام رغبتنا في استمرار النمو الاقتصادي.
    Du fait de la croissance continue des activités extrabudgétaires, il a fallu renforcer les services administratifs d'appui. UN ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة.
    Prenant note de l'expansion économique vigoureuse et soutenue du territoire, qui a été alimentée par l'essor constant du tourisme de luxe, UN وإذ تعترف بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى،
    La définition d'orientations stratégiques et la coopération Nord-Sud restaient indispensables pour soutenir la croissance dans les pays du Sud. UN ويظل التوجيه السياساتي الفاعل والتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب أساسيين لدعم استمرار النمو في الجنوب.
    L'accroissement continu de la population mondiale jusqu'en 2050 au moins nécessitera d'accroître encore la production agricole sans mettre en péril les sols, l'eau et l'environnement. UN وسوف يستلزم استمرار النمو العالمي للسكان حتى عام 2050 على الأقل تحقيق زيادات إضافية في الإنتاج الزراعي مع الحرص على ألا يجري تعريض التربة والمياه والبيئة للخطر.
    Avec la poursuite de la croissance économique, les conditions sociales changent rapidement. UN فمع استمرار النمو الاقتصادي تتغير بسرعة الظروف الاجتماعية.
    3. Les ministres, tout en se félicitant de la poursuite de la croissance de l'économie mondiale, ont constaté la persistance de plusieurs problèmes : UN ٣ - في حين لاحظ الوزراء استمرار النمو الاقتصادي العالمي، أحاطوا علما ببعض العوامل التي تنطوي على مشاكل لا سيما منها:
    En dépit des incertitudes et des difficultés, la situation actuelle offre aux pays de la région la possibilité de renforcer et de promouvoir la coopération sur le plan politique et en matière de sécurité, qui devrait être propice à la poursuite de la croissance économique et du développement. UN وفي حين تستمر الشكوك والتحديات، فإن اﻷوضاع الراهنة تتيح لبلدان المنطقة فرصا لتعزيز وتشجيع التعاون السياسي واﻷمني الذي من شأنه أن يؤدي الى استمرار النمو الاقتصادي والتنمية.
    Les plans à moyen terme de réduction du déficit adoptés par de nombreux pays s’appuient principalement sur la poursuite de la croissance économique et de la stabilité financière et recourent beaucoup moins à la réduction du déficit ajusté en fonction de la conjoncture. UN وتعتمد أساسا خطط تصحيح العجز في اﻷجل المتوسط في العديد من البلدان على استمرار النمو الاقتصادي والاستقرار المالي، مع التركيز بدرجة أقل على تخفيض أوجه العجز التي يتم تعديلها دوريا.
    C'est essentiellement le reflet d'une croissance vigoureuse et soutenue de la consommation des ménages et d'une forte augmentation de la consommation publique. UN وهذا يبرز بشكل أساسي استمرار النمو القوي في الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية والزيادة الكبيرة في إنفاق القطاع العام.
    Néanmoins, les projections démographiques de l'Organisation des Nations Unies indiquent une croissance démographique continue au cours du présent siècle. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن إسقاطات السكان التي تعدها الأمم المتحدة تشير إلى استمرار النمو السكاني في هذا القرن.
    Ce sont eux et leurs enfants qui assureront la croissance continue de la population mondiale pendant de nombreuses années encore. UN وسيكفلون، هم وأبناؤهم، استمرار النمو السكاني لعدة سنوات قادمة.
    Du fait de la croissance continue des activités extrabudgétaires, il a fallu renforcer les services administratifs d'appui. UN ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة.
    Prenant note de l'expansion économique vigoureuse et soutenue du territoire, qui a été alimentée par l'essor constant du tourisme de luxe, UN وإذ تنوه بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد، الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى،
    Ainsi, l'augmentation de la production et des exportations devrait soutenir la croissance en Angola et au Soudan, et le Soudan devrait également tirer profit de la hausse de la production de produits pétroliers raffinés. UN فعلى سبيل المثال، من المتوقع أن تؤدي زيادة الإنتاج والصادرات إلى استمرار النمو في أنغولا والسودان، وأن يفيد السودان من زيادة إنتاج المشتقات النفطية المكررة.
    Or, il est généralement admis que les ressources vivrières mondiales devront doubler entre 1995 et 2025 compte tenu de l'accroissement continu de la population et de la perspective de hausse des revenus. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما إنه سوف يتعين مضاعفة الإمدادات الغذائية العالمية بين عامي 1995 و 2025 بسبب استمرار النمو السكاني والارتفاع المتوقع في الدخـــول.
    :: Accroissement de la population dans les zones côtières sera plus rapide que l'accroissement de la population en général UN :: بالاقتران مع استمرار النمو السكاني في المناطق الساحلية بوتيرة تتجاوز وتيرة النمو السكاني بصورة عامة
    En outre, le renforcement de la protection sociale dans ces pays depuis les années 80 ne semble pas avoir empêché une croissance soutenue. UN وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو.
    Dans la plupart des pays membres de l’OCDE, le maintien de la croissance économique, l’augmentation des revenus et la baisse générale du taux du chômage ont contribué à atténuer la pauvreté. UN 804 - ساعد استمرار النمو الاقتصادي، وارتفاع الدخل وتدني البطالة بشكل عام في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تخفيض نسبة الفقر فيها.
    Quelques années seulement avant la récente crise, on doutait de la durabilité de la croissance des marchés émergents. UN فقد كانت هناك، منذ بضع سنوات فقط قبل نشوء الأزمة، شكوك حول إمكانية استمرار النمو في الأسواق الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more