"استمرار الوضع الراهن" - Translation from Arabic to French

    • le statu quo
        
    • maintien du statu quo
        
    La situation critique des résidents de Tindouf ne fait qu'empirer avec le statu quo qui est intenable. UN وتزداد محنة الشعب في تيندوف سوءا بسبب استمرار الوضع الراهن الذي لم يعد يمكن تحمله.
    Par ailleurs, je réfute l'idée selon laquelle le statu quo se prolongerait. UN وإنني أعترض كذلك على فكرة استمرار الوضع الراهن.
    Si le statu quo persiste, cela aura des répercussions graves et néfastes sur la sécurité et la stabilité de la région. UN ولا شك أن استمرار الوضع الراهن له تداعياته وانعكاساته الخطيرة على أمن واستقرار المنطقة.
    Par ailleurs, le maintien du statu quo sur l'île était inacceptable comme l'avait clairement indiqué le Conseil à maintes reprises. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة.
    L'ONU tient le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN والأمم المتحدة تحمّل الحكومة التركية مسؤولية استمرار الوضع الراهن في فاروشا.
    Cependant, certaines se sont montrées plus réticentes et ont souhaité maintenir le statu quo. UN بيد أنه كان هناك تردد من جانب آخرين، الذين كانوا يرغبون في استمرار الوضع الراهن.
    Une chose est certaine, au milieu de tous les doutes : le statu quo n'est pas une solution. UN وهناك شيء واحد مؤكد من بين جميع الأشياء غير المؤكدة: استمرار الوضع الراهن ليس حلاً.
    Pour de nombreuses délégations, le statu quo était inacceptable. UN 21 - وأشار العديد من الوفود إلى أنه لا يمكن قبول استمرار الوضع الراهن.
    le statu quo n'est pas acceptable. UN ولا سبيل إلى قبول استمرار الوضع الراهن.
    Option 1 : Maintenir le statu quo UN الخيار 1: استمرار الوضع الراهن
    Il ne faut ménager aucun effort pour que s'opère une évolution positive, car le statu quo est intenable. UN 13 - وأردف قائلا إنه لا بد من بذل كل الجهود لتحقيق تغيير إيجابي، إذ يتعذر استمرار الوضع الراهن.
    Le Mexique est une nouvelle fois arrivé à la Conférence dans un état d'esprit constructif, prêt à se mettre à l'œuvre, mais, cette fois-ci, animé de la ferme conviction que le statu quo n'était pas une option viable. UN ولقد أتت المكسيك مرة أخرى إلى هذا المؤتمر بروح بنّاءة وباستعداد للعمل، ولكن لديها هذه المرة اقتناع قوي بأن استمرار الوضع الراهن خيار لا مستقبل له.
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Le Gouvernement libanais n'a jamais donné suite aux propositions israéliennes et il est donc seul responsable du maintien du statu quo et des conséquences qui ne manqueront pas d'en découler. UN ولم تُجب حكومة لبنان حتى اﻷن على الاقتراحات اﻹسرائيلية، وبالتالي فإنها تتحمل وحدها عبء استمرار الوضع الراهن وما يترتب عليه من عواقب لا مفر منها.
    Il appartient aux directions et aux organes directeurs de remédier à la situation car le maintien du statu quo dans le rapport entre charge de travail et ressources ne peut conduire à aucune amélioration véritable en dépit des appels répétés en ce sens. UN وهذا الوضع يستحق أن تتداركه الإدارة العليا وهيئات الإدارة، إذ إن استمرار الوضع الراهن من حيث نسبة عبء العمل إلى الموارد لا يمكن أن يُفضي إلى حدوث أي تحسُّن مجدٍ على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة في ذلك الصدد.
    Formule 4 : maintien du statu quo UN الخيار 4 - استمرار الوضع الراهن
    i) Vues des organisations 29. Il ressort des notes du Président du CCQA que toutes les organisations sises à Genève étaient favorables au maintien du statu quo [voir annexe VII, par. 6 b)]. UN ٢٩ - تشير الملاحظات التي أبداها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل إلى أن جميع المنظمات التي توجد مقارها في جنيف تؤيد استمرار الوضع الراهن )انظر المرفق السابع، الفقرة ٦ )ب((.
    Cela est dû surtout aux efforts résolus de mon Représentant spécial, appuyé par la Fédération de Russie en tant que facilitateur, et par le Groupe d'Amis du Secrétaire général, qui a fait valoir aux parties avec insistance que le maintien du statu quo n'était pas une option acceptable, et a encouragé et facilité par des moyens logistiques les contacts bilatéraux d'ordre culturel, humanitaire, économique et politique. UN ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى الجهود الحثيثة التي بذلها ممثلي الخاص، بتأييد من الاتحاد الروسي بوصفه الطرف الوسيط، فضلا عن فريق أصدقاء اﻷمين العام، ﻹقناع الجانبين بأن استمرار الوضع الراهن ليس بالخيار المقبول، ولتشجيع الاتصالات الثنائية وتقديم التسهيلات السوقية لها، في كل من مجالات الثقافة والقضايا اﻹنسانية والتعاون الاقتصادي، فضلا عن المسائل السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more