L'exposé des moyens de financement fait apparaître à la fois les contraintes dues à la diminution des ressources de base et l'appui continu des pays en développement. | UN | والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية. |
Le Conseil des droits de l'homme pouvait être assuré de l'appui continu du Kenya. | UN | وأكد استمرار دعم كينيا لمجلس حقوق الإنسان. |
Cela nécessitera des efforts soutenus de la part des Timorais, ainsi que l'appui constant de la communauté internationale. | UN | وسيتطلب ذلك مواصلة الشعب التيموري لجهوده وكذلك استمرار دعم المجتمع الدولي. |
Le soutien continu des États Membres au processus est également nécessaire. | UN | ويلزم أيضا استمرار دعم الدول الأعضاء لهذه العملية. |
Il faudra que le Gouvernement italien continue d'appuyer la Base | UN | استمرار دعم الحكومة الإيطالية الموارد البشرية: عنصر الدعم |
9. Souligne que la communauté internationale ne continuera à appuyer le processus de paix au Libéria, y compris par la participation de la MONUL, que si les parties libériennes font la preuve qu'elles sont résolues à régler leurs différends par des moyens pacifiques et si les conditions énoncées au paragraphe 8 de la présente résolution sont remplies; | UN | " ٩ - يشدد على أن استمرار دعم المجتمع الدولي لعملية السلم في ليبريا، بما في ذلك مشاركة البعثة مرهون بإثبات اﻷطراف الليبرية التزامها بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية واستيفاء الشروط المبينة في الفقرة ٨؛ |
Les millions de vies déjà perdues, ainsi que les immenses dégâts résultat des guerres civiles alimentées par les diamants qui ont déjà eu lieu, rendent impératif de continuer d'appuyer et de promouvoir le Processus de Kimberley, afin que les diamants ne soient plus un facteur de conflits. | UN | إن ملايين الأرواح التي فُقدت، إلى جانب الدمار الشديد الناجم عن الحروب المدنية التي يؤججها الماس، تحتم استمرار دعم عملية كيمبرلي وتعزيزها، حتى لا يستخدم الماس في تأجيج الصراعات بعد الآن. |
l'appui continu de la communauté internationale reste vital tandis que l'Afrique s'engage sur la voie de la réussite. | UN | نظرا لشق أفريقيا طريقها إلى الأمام، يظل استمرار دعم المجتمع الدولي حيويا لنجاحها. |
Le Groupe attend avec intérêt l'appui continu de ses partenaires à cette importante initiative. | UN | وتتطلع المجموعة إلى استمرار دعم شركائها لهذه المبادرة الهامة. |
Dans ce contexte, vous pouvez être assuré, Monsieur le Président, de l'appui continu et de la pleine coopération de ma délégation. | UN | وفــي هـــــذا السياق، أود أن أؤكد، يا سيــدي، استمرار دعم وفدي لكم وتعاونه الكامل معكم. |
l'appui constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble à la MINUK restructurée revêt une importance capitale. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لبعثة الأمم المتحدة المعاد تشكيلها. |
Il peut être assuré de l'appui constant et total du Portugal. | UN | وأود أن أؤكد له على استمرار دعم البرتغال الكامل والمستمر. |
Les actions des pays de la région doivent être à la mesure de cette menace et devront bénéficier du soutien continu de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. | UN | لذا فإن رد فعل المنطقة يجب أن يكون على مستوى ذلك الخطر وسوف يتطلب استمرار دعم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
Le Comité du mémorial permanent souhaite vivement que la communauté des Nations Unies continue d'appuyer cette importante initiative. | UN | وتتطلع اللجنة المعنية بالنصب التذكاري الدائم إلى استمرار دعم مجتمع الأمم المتحدة لهذه المبادرة الهامة. |
9. Souligne que la communauté internationale ne continuera à appuyer le processus de paix au Libéria, y compris par la participation de la MONUL, que si les parties libériennes font la preuve qu'elles sont résolues à régler leurs différends par des moyens pacifiques et si les conditions énoncées au paragraphe 8 de la présente résolution sont remplies; | UN | ٩ - يشدد على أن استمرار دعم المجتمع الدولي لعملية السلم في ليبريا، بما في ذلك مشاركة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، مرهون بإثبات اﻷطراف الليبرية التزامها بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية واستيفاء الشروط المبينة في الفقرة ٨؛ |
À cet égard, je souligne qu'il faut continuer d'appuyer la FINUL et notamment de lui fournir les contingents et le matériel nécessaires pour qu'elle puisse mener efficacement les activités terrestres et navales dont elle est chargée. | UN | وفي هذا السياق، أُشدد على ضرورة استمرار دعم قوة الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزام بالمساهمة بالقوات والمعدات اللازمة لتمكين القوة من القيام بجميع الأنشطة المتصلة بولايتها في البر والبحر بشكل يتسم بالكفاءة. |
Les fonds alloués par 44 pays donateurs étaient supérieurs à leurs allocations moyennes récentes, ce qui témoigne du soutien constant et de l'engagement accru dont bénéficient les opérations du PAM. | UN | وكانت مستويات التمويل المقدم من 44 حكومة مانحة أعلى من المتوسطات التي بلغتها في السنوات الأخيرة، مما يشير إلى استمرار دعم عمليات البرنامج والالتزام تجاهها. |
Nous nous félicitons du consensus croissant sur le projet de résolution annuel et nous espérons que nos partenaires apporteront un appui soutenu à cette importante initiative. | UN | ويسرنا ازدياد التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار السنوي هذا، ونتطلع إلى استمرار دعم شركائنا لتلك المبادرة الهامة. |
c) Demande instamment au Haut Commissaire de s'assurer du ferme soutien et de la participation des cadres supérieurs et d'un dialogue direct entre tous les participants; | UN | )ج( تحث المفوضة السامية على تأمين استمرار دعم كبار الموظفين ومشاركتهم في العملية والحوار المباشر بين المشاركين؛ |
Les participants ont été d'avis que le peuple somalien devait s'approprier et piloter le processus de transition, avec le soutien constant de la communauté internationale. | UN | ووافق المشاركون على ضرورة سيطرة الصوماليين على العملية الانتقالية وقيادتها، مع استمرار دعم المجتمع الدولي. |
Au niveau mondial, il est essentiel que les États Membres continuent d'appuyer le Registre des armes classiques. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعد استمرار دعم الدول اﻷعضاء لسجل اﻷسلحة التقليدية أمرا لازما. |
Pour conclure, les trois membres de la présidence de la Bosnie-Herzégovine se sont déclarés résolus à assumer leurs responsabilités politiques après le départ de la Mission, tout en déclarant qu'il importait que l'ONU continue d'apporter son soutien pour régler la question des réfugiés. | UN | وأخيرا، أكد الأعضاء الثلاثة في مجلس رئاسة البوسنة والهرسك تعهدهم بتحمل المسؤوليات السياسية بعد انسحاب البعثة لكنهم أكدوا ضرورة استمرار دعم الأمم المتحدة لحل قضية اللاجئين. |