"استمرار عدم" - Translation from Arabic to French

    • l'absence persistante de
        
    • la persistance de
        
    • la situation n'a toujours pas
        
    • continue de ne pas
        
    • l'absence continue
        
    • n'était toujours pas
        
    • nouveau l'absence de
        
    • persistance de l'
        
    • continuent de ne pas
        
    • inégalités persistantes
        
    • n'y ait toujours aucun
        
    l'absence persistante de progrès dans les travaux de la Conférence a soulevé des questions quant à la capacité de la Conférence à relever les défis en évolution rapide qui se posent de nos jours en matière de sécurité. UN وأثار استمرار عدم إحراز تقدم في أعمال المؤتمر تساؤلات بشأن جدوى المؤتمر في معالجة التحديات الأمنية المتسارعة اليوم.
    Cette difficulté est due à l'absence persistante de transparence de la part de certains gouvernements concernant le nombre et les caractéristiques des personnes exécutées. UN وهذه الصعوبة ناجمة عن استمرار عدم شفافية بعض الحكومات فيما يتعلق بأعداد وسمات الأشخاص المعدومين.
    la persistance de l'inégalité entre les sexes aggrave tous ces problèmes et limite les efforts déployés pour trouver des solutions. UN وإن استمرار عدم المساواة من شأنه أن يفاقم جميع هذه المشاكل ويحد من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول.
    Soulignant que la situation n'a toujours pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول،
    L'Union européenne déplore que l'Iran continue de ne pas répondre aux graves préoccupations entourant la nature de son programme nucléaire. UN ويشجب الاتحاد الأوروبي استمرار عدم استجابة إيران للشواغل الجدية بشأن طابع برنامجها النووي.
    Au début de 1993, en dépit de l'absence continue de coopération de la part de la PKD, et de violations des accords de sécurité par d'autres parties, l'APRONUC a redéployé ses troupes de manière à assurer la sécurité du processus électoral. UN وبحلول أوائل عام ١٩٩٣، وعلى الرغم من استمرار عدم التعاون من جانب حزب كمبوتشيا الديمقراطية، فضلا عن التجاوزات اﻷمنية من جانب اﻷطراف اﻷخرى، أعادت السلطة نشر قواتها بطريقة توفر اﻷمن للعملية الانتخابية.
    Dans dixhuit (18) États parties concernés, il n'était toujours pas fait état de programmes ou de politiques visant à améliorer l'accessibilité aux services. UN وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    J'y relève de nouveau l'absence de tout progrès tangible dans l'application des principales dispositions de la résolution et souligne les menaces croissantes qui pèsent sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, notamment la difficulté pour le pays de se dissocier de la crise syrienne. UN كما يشير إلى استمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ البنود الرئيسية من القرار ويسلط الضوء على المخاوف المتزايدة التي تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، بما في ذلك التحديات التي تعترض الجهود الرامية إلى دعم سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها هذا البلد إزاء الأزمة السورية.
    Nous continuons à être préoccupés non seulement devant l'absence persistante de progrès sur la voie de la démocratie, mais aussi devant l'aggravation, en particulier au cours des derniers mois, du non-respect des droits politiques. UN فنحن لا نزال نشعر بقلق ليس فقط من جراء استمرار عدم التقدم نحو الديمقراطية، ولكن كذلك، وبصفة خاصة، من جراء تفاقم عــدم احتــرام الحقــوق السياسية خلال بضعة اﻷشهر اﻷخيرة.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial prend acte de l'absence persistante de coopération de la part d'Israël et s'étend sur le recours généralisé et abusif aux procédures de détention administrative par Israël. UN يؤكد المقرر الخاص، في هذا التقرير، لجوء إسرائيل التعسفي والواسع النطاق إلى إجراءات الاحتجاز الإداري، مشيراً، في الوقت ذاته، إلى استمرار عدم تعاونها.
    Le Groupe s'inquiète beaucoup de l'absence persistante de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire, qui pourrait entraver l'objet et la finalité du Traité. UN 14 - وتعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استمرار عدم التقدم في تناول المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي، الأمر الذي من شأنه أن يقوض هدف المعاهدة ومقصدها.
    Toutefois, étant donné la persistance de l'inégalité raciale, il fallait faire davantage d'efforts pour promouvoir l'insertion sociale. UN بيد أن استمرار عدم المساواة العرقية يستدعي المزيد من الجهود لتعزيز الإدماج الاجتماعي لهؤلاء الأشخاص.
    Constatant avec préoccupation les incidences de la situation au Burundi sur la région ainsi que les conséquences pour le Burundi de la persistance de l'instabilité régionale, UN وإذ يلاحظ بقلق آثار الحالة في بوروندي على المنطقة وكذلك تبعات استمرار عدم الاستقرار في المنطقة على بوروندي،
    Elles entravent gravement le développement de la région et expliquent la persistance de l'instabilité qui y règne. UN ذلك أنها تشكل عقبة كأداء أمام تنمية تلك المنطقة، وتسببت في استمرار عدم الاستقرار الدائم هناك.
    Soulignant que la situation n'a toujours pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول،
    Soulignant que la situation n'a toujours pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Si le Bureau continue de ne pas réaliser ses prévisions, il risque de devoir mettre fin à ses activités. UN ومن شأن استمرار عدم تحقيق التوقعات أن يحمل المكتب على تقليص عملياته.
    Par ce projet de résolution, l'Assemblée note avec une profonde inquiétude que la République populaire démocratique de Corée continue de ne pas respecter l'accord de garanties avec l'AIEA et l'engage instamment à coopérer pleinement. UN ويعرب مشروع القرار عن القلق البالغ إزاء استمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات، ويدعو هذا البلد العضو إلى الامتثال التام لهذا الاتفاق.
    Cependant, ces propositions n'ont pas été appliquées et l'accès des organismes humanitaires des Nations Unies n'a pas été possible en raison de l'absence continue d'accord sur les modalités régissant l'accès à des fins humanitaires. UN إلا أن هذه المقترحات لم تنفذ وتعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية.
    Toutefois, si cette libéralisation n'avait guère eu d'effets sur les investissements étrangers directs, c'était plus probablement parce que le problème de l'endettement extérieur qui persistait dans beaucoup de pays africains n'était toujours pas résolu. UN وثمة سبب آخر هو، على اﻷرجح، استمرار عدم إيجاد حل لمشكل المديونية الخارجية التي ما زالت ملحة في كثير من البلدان الافريقية.
    J'y relève de nouveau l'absence de tout progrès tangible dans l'application des principales dispositions de la résolution et souligne les menaces croissantes qui pèsent sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, notamment la difficulté pour le pays de se dissocier de la crise syrienne. UN وأشير فيه إلى استمرار عدم إحراز تقدم في تطبيق البنود الرئيسية لهذا القرار، بالإضافة إلى تسليط الضوء على الهواجس المتزايدة التي تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، بما فيها التحديات التي تعترض الجهود المبذولة دعماً لسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء الأزمة السورية.
    Se déclarant préoccupé par le fait que les autorités syriennes continuent de ne pas s'engager à appliquer, dans son intégralité et sans délai, le Plan d'action de la Ligue des États arabes, UN وإذ يُعرب عن القلق من استمرار عدم التزام السلطات السورية بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عمل جامعة الدول العربية،
    Jusqu'à présent, les gouvernements n'ont pas traité ce problème des inégalités persistantes. UN وقد فشلت الحكومات حتى الآن في معالجة استمرار عدم المساواة في التعليم.
    Le Conseil trouve inacceptable qu'il n'y ait toujours aucun progrès sur des aspects essentiels du processus de règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN " ويشدد المجلس على أن استمرار عدم إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا بجورجيا، أمر غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more