"استمرار عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • la poursuite du processus de paix
        
    • que le processus de paix
        
    • le processus de paix se poursuive
        
    • la poursuite de ce processus
        
    Il a encouragé la poursuite du processus de paix au Cachemire de façon à mettre un terme définitif à la violence qui avait enflammé le Jammu-et-Cachemire. UN وشجع على استمرار عملية السلام في كشمير بغية التوصل أخيرا إلى وضع حد للعنف في جامو وكشمير.
    Ils menacent la stabilité de la région de l'Ituri et portent gravement atteinte à la poursuite du processus de paix et à la mise en place du gouvernement national de transition. UN فالقتال غير مقبول لأنه يهدد استقرار منطقة إيتوري ويقوض بشدة استمرار عملية السلام وإقامة حكومة وطنية انتقالية.
    Selon lui, la réticence du Gouvernement israélien à se conformer aux accords en vigueur a rendu impossibles l’instauration d’un dialogue constructif et la poursuite du processus de paix conformément au calendrier convenu. UN وترى اللجنة أن إحجام حكومة إسرائيل عن الالتزام بالاتفاقات القائمة حال دون إمكانية قيام حوار بناء ودون استمرار عملية السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Il a souligné que la situation économique dans les territoires occupés s'était détériorée en 1996, ce qui risquait de compromettre le processus de paix, et a vivement engagé la communauté internationale à favoriser l'instauration dans la région d'un climat propice à la poursuite de ce processus. UN وسلط الضوء على تدهور الحالة الاقتصادية أثناء عام ١٩٩٦ في اﻷراضي المحتلة، وقال إن هذا عامل من شأنه أن يهدد عملية السلام بالمنطقة، وحث المجتمع الدولي على تشجيع تهيئة بيئة داخل المنطقة تتيح استمرار عملية السلام.
    La République du Congo souligne l'importance d'une reprise rapide du dialogue en vue de la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient. UN وجمهورية الكونغو تؤكد أهميــة الاستئناف المبكـــر للحـــوار، بغيـــة استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il s'agit d'une démarche indispensable qui contribuera à la poursuite du processus de paix et améliorera le prestige de l'Organisation elle-même. UN وهذه خطوة لا غنى عنها ومن شأنها أن تسهم في استمرار عملية السلام وفي تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة نفسها.
    Nous nous fondons sur le fait que cette question représente aujourd'hui le principal obstacle à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient. UN ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Tous ces événements, d'une importance capitale pour le peuple palestinien comme pour les Israéliens et leurs voisins arabes, ont été salués pour avoir créé un climat politique propice à la poursuite du processus de paix. UN وقد جرى الترحيـــب بكل هذه اﻷحداث، التي تتسم بأهمية حاسمة للشعب الفلسطيني ولﻹسرائيليين وجيرانهم العـــرب، ﻷنها تهيئ مناخا سياسيا يشجع على استمرار عملية السلام.
    Sri Lanka est favorable à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient, à la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien et à l'instauration de conditions de paix et de stabilité pour tous les États de la région devant leur permettre de se développer à l'intérieur de frontières sûres. UN وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة.
    Nous voudrions également exprimer notre ferme conviction que la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient sera le meilleur hommage rendu à la mémoire de M. Rabin et le meilleur défi lancé aux forces qui se dressent encore sur la voie d'un règlement pacifique. UN كما نود اﻹعراب عن اقتناعنا الجازم بأن استمرار عملية السلام في الشرق اﻷدنى سيكون أفضل تأبين لذكرى السيد رابين المجيدة، وتحديا للقوى التي تعترض مسار التسوية السلمية.
    Au Moyen-Orient, l'escalade continue de la violence entre l'État d'Israël et l'État palestinien risque de compromettre définitivement la poursuite du processus de paix et la mise en application des différents accords signés. UN في الشرق الأوسط، تصعيد العنف المستمر بين دولة إسرائيل ودولة الفلسطينيين قد يقوض نهائياً استمرار عملية السلام وتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وُقِّعت.
    Le Conseil rappelle aux parties au conflit qu'elles sont responsables de la poursuite du processus de paix. UN " ويذكِّر المجلس الأطراف في الصراع بأنهم مسؤولون عن استمرار عملية السلام.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine compte que le Conseil de sécurité agira conformément aux engagements qu'il a pris et aux pouvoirs qui lui ont été conférés et, dans ce contexte, appelle l'attention sur le fait que ces actes de terrorisme visent délibérément à saper les efforts entrepris par la communauté internationale pour rétablir un cessez-le-feu, et mettent directement en danger la poursuite du processus de paix. UN وتتوقع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك من مجلس اﻷمن أن يتصرف وفقا لالتزاماته وتفويضاته، وأن يسترعي الانتباه، في هذا الصدد، إلى حقيقة أن مثل هذه اﻷعمال تعتبر تقويضا متعمدا لجهود المجتمع الدولي من أجل إعادة وقف إطلاق النار وتعرض للخطر استمرار عملية السلام بشكل مباشر.
    Des efforts communs de la communauté internationale, notamment du Quatuor, et l'unité des États arabes, sont essentiels pour garantir la poursuite du processus de paix avec, clairement, comme objectif ultime la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte dans la paix avec l'État d'Israël. UN والجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، ووحدة الدول العربية أمران حاسمان لكفالة استمرار عملية السلام ذات الهدف الواضح جداً وهو إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة والديمقراطية والقابلة للبقاء، التي تعيش جنباً إلى جنب بسلام مع دولة إسرائيل.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    À cette occasion, l'Uruguay s'est abstenu lors du vote estimant que, si l'on veut que le processus de paix se poursuive, c'est aux parties qu'il incombe de discuter de cette question au cours de négociations bilatérales. UN وفي هذه المناسبة، امتنعت أوروغواي عن التصويت انطلاقا من مفهوم أنه من أجل ضمان استمرار عملية السلام يجب أن تترك هذه المسألة للمفاوضات الثنائية بين الطرفين.
    Il a souligné que la situation économique dans les territoires occupés s'était détériorée en 1996, ce qui risquait de compromettre le processus de paix, et a vivement engagé la communauté internationale à favoriser l'instauration dans la région d'un climat propice à la poursuite de ce processus. UN وسلط الضوء على تدهور الحالة الاقتصادية أثناء عام ١٩٩٦ في اﻷراضي المحتلة، وقال إن هذا عامل من شأنه أن يهدد عملية السلام بالمنطقة، وحث المجتمع الدولي على تشجيع تهيئة بيئة داخل المنطقة تتيح استمرار عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more