"استمرار وجود" - Translation from Arabic to French

    • la persistance
        
    • la présence continue
        
    • maintien de la présence
        
    • maintenir la présence
        
    • le maintien de
        
    • persistance de
        
    • présence continue de
        
    • persistance d'
        
    • l'existence d'
        
    • le maintien d'une présence
        
    • l'existence continue
        
    • la présence de
        
    • la présence persistante
        
    Les transferts Sud-Sud de technologies propres sont devenus toujours plus importants malgré la persistance des barrières. UN وازدادت باطراد أهمية نقل التكنولوجيا النظيفة بين بلدان الجنوب رغم استمرار وجود الحواجز.
    Le Groupe considère que la persistance des armes nucléaires menace gravement l'humanité. UN وترى المجموعة أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً كبيراً للبشرية.
    la persistance des armes nucléaires est une menace non seulement pour la paix et la sécurité internationales, mais pour l'humanité tout entière. UN إن استمرار وجود السلاح النووي يشكل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. ليس ذلك فحسب، بل هو خطر على البشرية.
    Parallèlement, la présence continue de troupes de combat russes à Riga, capitale de la Lettonie, est ressentie, on peut le comprendre, comme une offense par la population de ce pays. UN وفي الوقت ذاته، فإن استمرار وجود القوات الروسية المقاتلة في ريغا، عاصمة لاتفيا، أمر مكروه من جانب شعب ذلك البلد.
    Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    Nous considérons qu'il est nécessaire de maintenir la présence de la MINUSTAH à moyen terme. UN ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط.
    2. Note avec préoccupation la persistance de graves problèmes touchant d'importants groupes de population d'Estonie et de Lettonie; UN ٢ " - تلاحظ والقلق يساورها استمرار وجود مشاكل خطيرة تتعلق بمجموعات كبيرة من السكان في استونيا ولاتفيا؛
    Consciente que la persistance de l'existence et de la mise au point d'armes nucléaires fait courir de graves dangers à l'humanité, UN إدراكا منها لكون استمرار وجود اﻷسلحة النووية وتطويرها يشكلان أخطارا جدية على بقاء البشرية.
    Il est donc nécessaire de procéder à un examen sincère et approfondi des causes de la persistance des armes nucléaires dans le monde et des raisons données pour la justifier. UN ومن ثم، من الضروري إجراء استعراض ملخص وشامل ﻷسباب ومبررات استمرار وجود الترسانات النووية في العالم.
    Les rapports de plusieurs pays d'Afrique font état de la persistance de la pratique de la mutilation génitale des filles. UN وتشير عدة تقارير وطنية آتية من افريقيا الى استمرار وجود عادة ختان البنات.
    la persistance de certaines disparités dans les régions isolées, en matière d'éducation et d'accès aux soins; UN :: استمرار وجود تفاوتات معيّنة في المناطق المعزولة، في مجالي التعليم وإمكانية الحصول على العلاج؛
    La France a noté que la compilation établie par le HCDH pointait la persistance de comportements et d'actes xénophobes et racistes. UN وأشارت فرنسا إلى ما ورد في تجميع الأمم المتحدة عن استمرار وجود سلوكيات وأفعال تنم عن العنصرية وكره الأجانب.
    Compte tenu de la présence continue de ces forces, l'investissement étranger en Lettonie, si nécessaire au développement de notre petit pays, est découragé. UN إن استمرار وجود هذه القوات، قد أثنى المستثمرين اﻷجانب عن الاستثمار في لاتفيا، الذي يعد ضروريا لتنمية بلدنا الصغير.
    Ce sont là des tâches qui nécessitent le maintien de la présence de la FORPRONU en Croatie. UN وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    Nous sommes également convaincus que maintenir la présence d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité, du fait, en particulier, que cela augmente le risque de la prolifération. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها.
    L'organisation veut un monde dans lequel tout être humain puisse vivre dans la dignité et la paix et dans lequel la persistance d'une extrême pauvreté soit inacceptable. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق عالم يستطيع فيه كل إنسان أن يعيش بكرامة وسلام ولا يُقبل فيه استمرار وجود الفقر المدقع.
    Dans cette optique, elle avait soulevé la question de l'existence d'un nombre important de réserves à la Convention. UN وفي هذا المجال، أثارت مسألة استمرار وجود عدد من التحفظات الهامة على الاتفاقية.
    le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    De manière globale, des tendances positives prévalent dans notre région, malgré l'existence continue de foyers de conflits et de tensions. UN وعموما، فإن الاتجاهات اﻹيجابية تسود في منطقتنا على الرغم من استمرار وجود بؤر للصراع والتوتر.
    Cependant, ces grands espoirs sont tenus en échec par la présence persistante de flottes et de bases étrangères qui constituent une menace à la paix et à la souveraineté de ses États côtiers. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more