"استناداً إلى الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des besoins
        
    • en fonction des besoins
        
    • compte tenu des besoins
        
    • basés sur les besoins
        
    • fondés sur les besoins
        
    Les besoins en ressources pour 2015 avaient été estimés sur la base des besoins évalués à l'époque. UN وقُدّرت الاحتياجات من الموارد لعام 2015 استناداً إلى الاحتياجات المقدرة في ذلك الوقت.
    26. Le budget du HCR est élaboré sur la base des besoins globaux identifiés par l'évaluation complète des besoins. UN ٢٦- توضع ميزانية المفوضية استناداً إلى الاحتياجات الشاملة التي تحدد من خلال تقييم للاحتياجات العالمية.
    Soulignant de nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme et, en particulier, améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et des priorités recensés par les États qui en font la demande, UN وإذ تشدِّد مرة أخرى على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع ومكافحة الإرهاب على نحو فعَّال، ولا سيما عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال توفير المساعدة التقنية، استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحدِّدها الدول الطالبة،
    iii) Faciliter une prompte action concernant le déploiement des technologies actuelles dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    Facilite une action rapide concernant le déploiement des technologies existantes dans les pays en développement Parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية الأطراف استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    En outre, le HCR prévoit de conduire une étude des lieux d'entreposage afin d'optimiser le nombre de lieux compte tenu des besoins opérationnels. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم المفوضية استعراض مواقع مستودعاتها بغرض زيادة الاستفادة المثلى من عدد المواقع استناداً إلى الاحتياجات التشغيلية.
    Déployer des efforts pour élaborer des programmes d'autonomie basés sur les besoins spécifiques des réfugiés et des déplacés internes ; UN بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛
    Cependant, de nouveaux efforts doivent être faits, en particulier pour lancer et accroître la coordination et la coopération entre les utilisateurs, les donateurs et les spécialistes des technologies afin de concevoir et mettre en service des équipements et outils fondés sur les besoins réels et non sur des besoins supposés. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود ولا سيما بدء وزيادة التنسيق والتعاون فيما بين المستخدمين والمانحين وأخصائيي التكنولوجيا بغية استحداث معدات وأدوات استناداً إلى الاحتياجات الفعلية لا المفترضة وإيصالها إلى الميدان.
    Nous recenserons, mobiliserons et utiliserons les ressources plus efficacement, sur la base des besoins déterminés en fonction des priorités nationales et par la coopération et l'assistance internationales et régionales. UN وسنحدد ونعبئ ونستخدم الموارد بطريقة أكثر فعالية، استناداً إلى الاحتياجات التي يجري تحديدها من خلال المجالات الوطنية ذات الأولوية ومن خلال التعاون والمساعدة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    1. Note que les besoins globaux du HCR au titre de son budget annuel pour 2010, sur la base des besoins actuellement connus, s'élèvent à 3 045,8 millions de dollars E.-U. ; UN 1- تحيط علماً بأن الاحتياجات الشاملة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار برنامجها السنوي لعام 2010 تبلغ 045.8 3 مليون دولار، وذلك استناداً إلى الاحتياجات المعروفة في الوقت الراهن؛
    1. Note que les besoins globaux du HCR au titre de son budget annuel pour 2011, sur la base des besoins actuellement recensés, s'élèvent à 3 561,7 millions de dollars E.-U. ; UN 1- تشير إلى أن الاحتياجات الشاملة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار برنامجها السنوي لعام 2011 تبلغ 561.7 3 مليون دولار، وذلك استناداً إلى الاحتياجات المعروفة في الوقت الراهن؛
    c sur la base des besoins standard spécifiés dans le Manuel des coûts et coefficients standard de 2013/14. UN (ج) استناداً إلى الاحتياجات القياسية المبينة في دليل التكاليف والنسب القياسية للفترة 2013-2014.
    b) Division de La Haye : une augmentation de 37 600 dollars, sur la base des besoins réels. UN (ب) فرع لاهاي: زيادة قدرها 600 37 دولار استناداً إلى الاحتياجات الفعلية.
    1. Note que les besoins globaux du HCR au titre de son Programme annuel pour 2009, sur la base des besoins actuellement connus, s'élèvent à 1 275,5 millions tels qu'approuvés par le Comité exécutif à sa 59e session ; UN 1- تحيط علماً بأن الاحتياجات الشاملة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار برنامجها السنوي لعام 2009، استناداً إلى الاحتياجات المعروفة حالياً، تبلغ 275.5 1 مليون دولار أمريكي، كما وافقت عليها اللجنة التنفيذية في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Au sujet du réexamen des facilités de crédit du FMI, M. Camdessus a appelé à une adaptation permanente en fonction des besoins. UN وفيما يتعلق باستعراض مرافق صندوق النقد الدولي، طالب السيد كامديسوس بالتكيف الدائم استناداً إلى الاحتياجات.
    Le présent document fait voir les estimations révisées, qui ont été mises à jour en fonction des besoins identifiés par les opérations sur le terrain pour 2015. UN وتعرض هذه الوثيقة التقديرات المنقحة التي تم تحديثها استناداً إلى الاحتياجات التي حددتها العمليات الميدانية لعام 2015.
    Le Conseil se réunit aussi souvent qu'il le faut, en fonction des besoins émergents ou de la disponibilité de ressources supplémentaires, pour examiner les nouveaux projets de programmes. UN ويجتمع المجلس لاستعراض البرامج المقترحة الجديدة، كلما تطلب الأمر كذلك، استناداً إلى الاحتياجات الناشئة أو مدى توافر الموارد الإضافية.
    S2 Programmes de renforcement des capacités : élaborer et exécuter des programmes de formation en fonction des besoins recensés au niveau régional pour ce qui est de la mobilisation de ressources; créer un réseau d'experts régionaux en matière de développement des capacités; dispenser une formation à l'utilisation des orientations techniques et de politique générale et pour des questions juridiques. UN برامج بناء القدرات: إعداد وإنجاز برامج تدريب استناداً إلى الاحتياجات التي حددت على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بحشد الموارد؛ إنشاء شبكة من الخبراء الإقليميين المعنيين بتطوير القدرات؛ توفير التدريب على الاستفادة من التوجيه التقني والسياساتي؛ القضايا القانونية.
    68. compte tenu des besoins décrits cidessus en matière de comptabilité, il semble qu'un système comptable adapté aux PME devrait comporter les caractéristiques suivantes. UN 68- استناداً إلى الاحتياجات المحاسبية الموصوفة أعلاه يمكن تحديد عدة خصائص ينبغي أن يتسم بها أي نظام للمحاسبة خاص بمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il faudrait faire des évaluations approfondies de l'applicabilité des arrangements souples, le télétravail en particulier, compte tenu des besoins opérationnels, des investissements nécessaires dans les technologies de l'information, des différents types de personnel et de la diversité des entités. UN وسيلزم إجراء تقييمات مفصلة بشأن مدى إمكانية تطبيق ترتيبات مرنة - لا سيما العمل عن بعد - استناداً إلى الاحتياجات التشغيلية، والاستثمار اللازم في تكنولوجيا المعلومات، وأعداد الموظفين، وكيانات المنظمة.
    :: Déployer des efforts pour élaborer des programmes d'autonomie basés sur les besoins spécifiques des réfugiés et des déplacés internes; UN :: بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛
    1. Note que les besoins du HCR au titre du Budget-programme annuel pour 2006, basés sur les besoins actuellement recensés, s'élèvent à 1,136 8 milliard tels qu'approuvés par la cinquante-sixième session du Comité exécutif (dont 32,9 millions au titre de l'allocation du Budget ordinaire des Nations Unies) ; UN 1- تلاحظ أن الاحتياجات الإجمالية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار برنامجها السنوي لعام 2006، استناداً إلى الاحتياجات المعروفة حالياً، تبلغ 136.8 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، كما وافقت عليها اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين (والتي شملت 32.9 مليون دولار من الميزانية العادية للأمم المتحدة)؛
    Cependant, de nouveaux efforts doivent être faits, en particulier pour générer et accroître la coordination et la coopération entre les utilisateurs, les donateurs et les spécialistes des technologies afin de concevoir et mettre en service des équipements et outils fondés sur les besoins réels et non sur des besoins supposés. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود ولا سيما بدء وزيادة التنسيق والتعاون فيما بين المستخدمين والمانحين وأخصائيي التكنولوجيا بغية استحداث معدات وأدوات استناداً إلى الاحتياجات الفعلية لا المفترضة وإيصالها إلى الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more