"استناداً إلى المعلومات المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des informations disponibles
        
    • la base des informations existantes
        
    • sur la base des informations dont dispose
        
    • les informations accessibles
        
    • en fonction des informations disponibles
        
    • à la lecture des renseignements figurant
        
    Elle donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Elle porte sur la période allant jusqu'au 20 décembre 2008 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN وهو يغطي الفترة الممتدة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    16. Le Comité a examiné l'application de la Convention dans l'État partie sur la base des informations disponibles émanant de nombreuses sources fiables et crédibles, notamment: UN 16- ونظرت اللجنة في تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف استناداً إلى المعلومات المتاحة من مصادر عديدة جديرة بالتصديق والثقة تشمل ما يلي:
    6.5 Enfin, l'auteure note que l'État partie n'ayant pas soumis d'observations sur le fond, le Comité devra se prononcer sur la base des informations existantes et que tous les faits allégués doivent être considérés comme avérés puisque l'État partie ne les a pas réfutés. UN 6-5 وأخيراً تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم ملاحظاتها على الأسس الموضوعية، وبالتالي يجب على اللجنة أن تبت في القضية استناداً إلى المعلومات المتاحة وتعتبر أن جميع الوقائع المزعومة ثابتة لأن الدولة الطرف لم تدحضها.
    Élaborer une proposition interne sur le Gramoxone Super sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques Co-Présidente UN صياغة مقترح داخلي بشأن غراموكسون سوبر استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    5.1 Dans des commentaires du 5 août 2011, les auteurs expliquent qu'ils n'ont pas saisi les tribunaux civils de la République tchèque parce que les informations accessibles au public et l'expérience d'autres émigrés tchèques les portaient à croire qu'une action n'aurait aucune chance d'aboutir. UN 5-1 في 5 آب/أغسطس 2011، أوضح صاحبا البلاغ أنهما لم يرفعا دعواهما أمام المحاكم المدنية في الجمهورية التشيكية بسبب اعتقادهما أنه لا توجد فرص للنجاح، وذلك استناداً إلى المعلومات المتاحة للعامة وخبرات مهاجرين تشيك آخرين.
    Elle donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre en fonction des informations disponibles. UN وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Par conséquent, et à la lecture des renseignements figurant dans le dossier, le Comité estime que les allégations de violation de l'article 16 et du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte sont insuffisamment étayées et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة في ملف القضية، أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 16 والفقرة 2 من المادة 18 من العهد غير مدعومة بما يكفي من الأدلة وتعلن من ثم عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    3. Encourage les États Membres à adopter, sur la base des informations disponibles concernant les modes d'usage et les risques pour la population, notamment pour les jeunes, des mesures appropriées visant à réduire l'offre et la demande conformément à leur législation nationale; UN 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تقوم، استناداً إلى المعلومات المتاحة عن أنماط التعاطي ومخاطره على الناس، وخصوصاً على الشباب، باعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى خفض العرض والطلب وفقاً لتشريعاتها الوطنية؛
    Il porte sur la période allant jusqu'au 20 décembre 2007 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN وهو يغطي الفترة الممتدة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Il porte sur la période allant jusqu'au 28 décembre 2006 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN ويغطي الفترة الممتدة حتى 28 كانون الأول/ديسمبر 2006 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Celui-ci avait, au cours de la même réunion, examiné la notification présentée par la Côte d'Ivoire et avait conclu, sur la base des informations disponibles à l'époque, qu'elle ne répondait pas aux critères b) iii), c) i) et c) ii) de l'Annexe II. Depuis, de nouveaux documents justificatifs avaient été reçus de ce pays. UN وقد استعرضت اللجنة في اجتماعها الأول الإخطار المقدم من كوت ديفوار وخلصت إلى أنه استناداً إلى المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، فإن الإخطار لا يفي بالمعايير (ب) `3` و(ج) `1` و(ج) `2` من المرفق الثاني.
    Dépenses et estimations relatives aux projets mis en œuvre par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui contribuent à lutter contre le trafic et la criminalité transnationale organisée, sur la base des informations disponibles au 31 juillet 2010 UN النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى ٣١ تموز/يوليه ٢٠١٠
    16) Le Comité a examiné l'application de la Convention dans l'État partie sur la base des informations disponibles émanant de nombreuses sources fiables et crédibles, notamment: UN (16) ونظرت اللجنة في تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف استناداً إلى المعلومات المتاحة من مصادر عديدة جديرة بالتصديق والثقة تشمل ما يلي:
    Dépenses et estimations relatives aux projets mis en œuvre par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui contribuent à la lutte contre le trafic et la criminalité transnationale organisée, sur la base des informations disponibles au 31 juillet 2014 (Tous les montants sont nets de dépenses d'appui aux programmes) UN المرفق الثاني النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى 31 تموز/يوليه 2014 (جميع المبالغ مقيَّدة بدون تكاليف دعم البرامج)
    6.8 Finalement, l'auteur note que l'État partie n'ayant pas soumis d'observations sur le fond de la communication, le Comité devra se prononcer sur la base des informations existantes et que les allégations de l'auteur doivent être considérées comme avérées en l'absence de réfutation par l'État partie. UN 6-8 وأخيراً يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ، وبالتالي يجب على اللجنة أن تبت في القضية استناداً إلى المعلومات المتاحة وتعتبر أن جميع الوقائع المزعومة ثابتة لأن الدولة الطرف لم تدحضها().
    6.8 Finalement, les auteures notent que l'État partie n'ayant pas soumis d'observations sur le fond de la communication, le Comité devra se prononcer sur la base des informations existantes et que les allégations des auteures doivent être considérées comme avérées en l'absence de réfutation par l'État partie. UN 6-8 وأخيراً تلاحظ صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ، وبالتالي يجب على اللجنة أن تبت في القضية استناداً إلى المعلومات المتاحة وتعتبر أن جميع الوقائع المزعومة ثابتة لأن الدولة الطرف لم تدحضها().
    Élaborer une proposition interne sur les mélanges commerciaux de pentabromodiphényléthers sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques UN صياغة مقترح داخلي بشأن المزائج التجارية للإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    M Muhammed Bashir Khan Élaborer une proposition interne sur les mélanges commerciaux d'octabromodiphényléther sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques UN صياغة مقترح داخلي بشأن المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    5.1 Dans des commentaires du 5 août 2011, les auteurs expliquent qu'ils n'ont pas saisi les tribunaux civils de la République tchèque parce que les informations accessibles au public et l'expérience d'autres émigrés tchèques les portaient à croire qu'une action n'aurait aucune chance d'aboutir. UN 5-1 في 5 آب/أغسطس 2011، أوضح صاحبا البلاغ أنهما لم يرفعا دعواهما أمام المحاكم المدنية في الجمهورية التشيكية بسبب اعتقادهما أنه لا توجد فرص للنجاح، وذلك استناداً إلى المعلومات المتاحة للعامة وخبرات مهاجرين تشيك آخرين.
    L'annexe II ci-dessous présente l'état d'avancement des enquêtes menées à leur sujet en fonction des informations disponibles. UN ويعرض المرفق الثاني أدناه حالة التحقيقات في هذه الحوادث استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Par conséquent, et à la lecture des renseignements figurant dans le dossier, le Comité estime que les allégations de violation de l'article 16 et du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte sont insuffisamment étayées et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة في ملف القضية، أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 16 والفقرة 2 من المادة 18 من العهد غير مدعومة بما يكفي من الأدلة وتعلن من ثم عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more