Il a également mis en place deux sites Internet où sont résumés les principaux jugements rendus sur la base de cette loi. | UN | ووضع المكتب أيضاً موقعين على الإنترنت يتضمنان موجزات بالأحكام الرئيسية الصادرة استناداً إلى هذا القانون. |
Il l'exhorte également à prendre en compte le handicap dans les politiques et les programmes élaborés sur la base de cette législation. | UN | كما تحثها على إدماج منظور مراعاة الإعاقة في السياسات والبرامج المستحدثة استناداً إلى هذا الإطار التشريعي. |
Tous les programmes en cours devraient être examinés et revus sur la base de cette évaluation. | UN | وينبغي تقييم جميع البرامج القائمة وتنقيحها استناداً إلى هذا التحليل. |
sur la base de cet examen, elle prend des mesures appropriées, le cas échéant, pour améliorer l’efficacité du mécanisme. | UN | كما يجب عليه، استناداً إلى هذا الاستعراض، أن يتخذ الإجراء الملائم، عند الضرورة، لتحسين فعالية الآلية. |
187. sur la base de cet examen, le Comité constate que, même si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, la demande mondiale de pétrole aurait très certainement augmenté après le 2 août 1990. | UN | 187- ويرى الفريق استناداً إلى هذا الاستعراض أنه حتى لو لم يقم العراق بغزو الكويت فإن الطلب العالمي على النفط كان، على أرجح تقدير، سيزداد بعد 2 آب/أغسطس 1990. |
Cependant, il n'y a jamais eu de procédure orale publique à la suite de ces accusations et le ministère public n'a pas engagé les procédures nécessaires à cette fin. | UN | ورغم ذلك، لم ينتهِ سير القضية قط بإجراء محاكمةٍ شفوية وعلنية استناداً إلى هذا الاتهام ولم تَعْمد النيابة العامة إلى حفز الخطوات الإجرائية اللازمة لذلك. |
Les activités de formation prévues pour 2012 sur la base de cette analyse portent sur les domaines suivants : | UN | ومن ثم، تنطوي الاحتياجات من التدريب التي تم تحديدها لعام 2012، استناداً إلى هذا التحليل على ما يلي: |
sur la base de cette analyse, une directive nationale de sécurité définit des mesures planifiées et graduées de vigilance, de prévention, de protection et de réaction contre toute menace, notamment à caractère terroriste. | UN | وتوضع مبادئ توجيهية للأمن الوطني استناداً إلى هذا التحليل لتحديد تدابير مقررة متدرجة في مجالات الرصد والوقاية والحماية والرد على أي تهديد، بما في ذلك التهديدات الإرهابية. |
Il l'exhorte également à prendre en compte le handicap dans les politiques et les programmes élaborés sur la base de cette législation. | UN | كما تحثها على إدماج منظور مراعاة الإعاقة في السياسات والبرامج المستحدثة استناداً إلى هذا الإطار التشريعي. |
En outre, il a indiqué qu'il allait procéder à l'analyse des données collectées dans le cadre de ce projet, formuler des recommandations en vue des futurs travaux sur la base de cette analyse et rendre compte de ses conclusions et des mesures décidées à la dixième Assemblée des États parties. | UN | وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أيضاً إلى أنها ستحلل الآن البيانات التي جمعت من هذا المشروع، وتقدم توصيات بشأن العمل المقبل استناداً إلى هذا التحليل، وترفع إلى الاجتماع العاشر للدول الأطراف تقريراً عما يخلص إليه هذا التحليل من نتائج والإجراءات المتفق عليها. |
sur la base de cette loi, le Ministère de l'intérieur peut autoriser la création d'une organisation non gouvernementale internationale ou permettre à une organisation de mener des activités ou de s'établir en République tchèque. | UN | ويجوز لوزارة الداخلية استناداً إلى هذا القانون أن توافق على إنشاء منظمة غير حكومية دولية أو أن ترخص لمنظمة بالعمل أو بإنشاء مقر لها في الجمهورية التشيكية. |
En outre, il a indiqué qu'il allait procéder à l'analyse des données collectées dans le cadre de ce projet, formuler des recommandations en vue des futurs travaux sur la base de cette analyse et rendre compte de ses conclusions et des mesures décidées à la dixième Assemblée des États parties. | UN | وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أيضاً إلى أنها ستحلل الآن البيانات التي جمعت من هذا المشروع، وتقدم توصيات بشأن العمل المقبل استناداً إلى هذا التحليل، وترفع إلى الاجتماع العاشر للدول الأطراف تقريراً عما يخلص إليه هذا التحليل من نتائج والإجراءات المتفق عليها. |
159. sur la base de cette constatation, le Comité estime donc que la KPC est fondée à lui soumettre les rapports de ses consultants et à s'en prévaloir. | UN | 159- ولهذا السبب، يرى الفريق استناداً إلى هذا الاستنتاج أنه يجوز لمؤسسة البترول الكويتية أن تقدم تقارير خبرائها الاستشاريين وأن تعتمد عليها. |
sur la base de cette analyse, le Fonds pourrait élaborer une vision multilatérale très attendue sur ces questions en donnant aux pays exportateurs comme aux pays importateurs de capitaux des conseils sur les choix économiques qui s'imposent pour que les flux de capitaux s'effectuent de façon ordonnée. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للصندوق، استناداً إلى هذا التحليل، تقديم منظور متعدد لأشد ما تمس الحاجة إليه بشأن هذه القضايا، وذلك عن طريق إسداء المشورة لكل من البلدان المصدرة لرأس المال والمستوردة له بشأن الخيارات التي يجب اتباعها في مجال السياسات الاقتصادية لضمان تدفق رأس المال على نحو منظم. |
sur la base de cette analyse, le Secrétariat établit un rapport préliminaire dont le Comité d'étude des polluants organiques persistants se servira pour procéder à l'évaluation des solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO, conformément au paragraphe 7 ci-dessous. | UN | وتعد الأمانة استناداً إلى هذا التحليل تقريراً أولياً تستخدمه لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لدى إجراء التقييم الخاص ببدائل حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني وفقاً للفقرة 7 أدناه. |
sur la base de cette analyse, le Secrétariat établit un rapport préliminaire que le Comité d'étude des polluants organiques persistants utilise pour procéder à l'évaluation des solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO, conformément au paragraphe 7 ci-dessous. | UN | وتعد الأمانة استناداً إلى هذا التحليل تقريراً أوليا للاستخدام من جانب لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لدى إجراء التقييم الخاص ببدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني وفقاً للفقرة 7 أدناه. |
sur la base de cet examen, elle prend les mesures appropriées, le cas échéant, pour améliorer l'efficacité du mécanisme, notamment en formulant des recommandations et directives sur les mesures à prendre pour garantir des mesures financières adéquates et régulières afin de répondre aux besoins des Parties. > > . | UN | ويتخذ المؤتمر، استناداً إلى هذا الاستعراض، الإجراء الملائم، إذا لزم الأمر، لتحسين فعالية الآلية، بما في ذلك إصدار توصيات وتوجيهات بشان تدابير لكفالة التمويل الكافي والمستدام للوفاء باحتياجات الأطراف. |
sur la base de cet examen, la Partie a conclu que son rapport sur l'état récapitulatif soumis antérieurement sur les utilisations faites au titre de la dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle pour 2005 et son rapport sur la communication des données pour 2005 au titre de l'article 7 du Protocole, contenaient plusieurs erreurs. | UN | وقد خلص الطرف، استناداً إلى هذا الاستعراض، أن تقرير إطاره المحاسبي السابق الإبلاغ عنه بشأن إعفاء الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل بشأن عام 2005 وتقرير بياناته في عام 2005 بموجب المادة 7 قد احتويا على عدد من الأخطاء. |
sur la base de cet examen, elle prend des mesures appropriées, le cas échéant, pour améliorer l'efficacité du mécanisme, notamment en formulant des recommandations et directives sur les mesures à prendre pour garantir des ressources financières suffisantes et prévisibles afin de répondre aux besoins des Parties qui sont des pays en développement.]{En remplacement des paragraphes 6, 7 et 8} | UN | كما يتعين عليه، استناداً إلى هذا الاستعراض، أن يتخذ الإجراء الملائم، عند الضرورة، لتعزيز فعالية الآلية، بما في ذلك من خلال التوصيات والتوجيهات بشأن التدابير اللازمة لضمان التمويل الكافي والمستدام لتلبية احتياجات البلدان النامية الأطراف.] {تحل محل الفقرات 6 و7 و8} |
sur la base de cet examen, elle prend des mesures appropriées, le cas échéant, pour améliorer l'efficacité du mécanisme, notamment en formulant des recommandations et directives sur les mesures à prendre pour garantir des ressources financières adéquates et régulières afin de répondre aux besoins des Parties. > > | UN | ويتخذ المؤتمر، استناداً إلى هذا الاستعراض، الإجراء الملائم، إذا لزم الأمر، لتحسين فعالية الآلية، بما في ذلك تقديم توصيات وتوجيهات بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير تضمن توافر القدر الكافي والمستدام من التمويل للوفاء باحتياجات الأطراف. " |
Cependant, il n'y a jamais eu de procédure orale publique à la suite de ces accusations et le ministère public n'a pas engagé les procédures nécessaires à cette fin. | UN | ورغم ذلك، لم ينتهِ سير القضية قط بإجراء محاكمةٍ شفوية وعلنية استناداً إلى هذا الاتهام ولم تَعْمد النيابة العامة إلى حفز الخطوات الإجرائية اللازمة لذلك. |