"استنادا إلى أحكام" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des dispositions
        
    • conformément aux dispositions du
        
    • fondé sur les dispositions
        
    • en vertu des dispositions de
        
    • basé sur les dispositions
        
    • se fondant sur les dispositions
        
    • sur le fondement de dispositions
        
    2. sur la base des dispositions de l'article 6 du Traité de fraternité, de coopération et de coordination, le Conseil a pris les décisions suivantes : UN ثانيا: استنادا إلى أحكام المادة السادسة من معاهدة الأخوة والتعاون والتنسيق، قرر المجلس:
    C'est pourquoi l'Iraq juge totalement inacceptable que l'on veuille transformer le programme " vivres contre pétrole " , mesure prise à titre temporaire, en un mécanisme permanent et continu sur la base des dispositions du projet de résolution présentées au Conseil. UN لذا فإن تحويل برنامج النفط مقابل الغذاء من كونه إجراء مؤقتا إلى صيغة دائمة ومستمرة استنادا إلى أحكام مشروع القرار المعروض على المجلس هو أمر غير مقبول كليا من قبل العراق.
    conformément aux dispositions du paragraphe a) de l'article 42 de la Constitution, UN استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور.
    conformément aux dispositions du paragraphe a) de l'article 42 de la Constitution, UN استنادا إلى أحكام الفقرة (أ) من المادة الثانية والأربعين من الدستور،
    Par conséquent, les États parties doivent appuyer la mise en place d'un système international pour combattre et éradiquer les nouvelles maladies, lequel système doit être fondé sur les dispositions de la Convention sur les armes chimiques. UN ولذلك، ينبغي أن تدعم الدول الأطراف قيام نظام دولي لمكافحة واستئصال الأمراض الناشئة استنادا إلى أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Les produits comptabilisés d'avance désignent les contributions à recevoir qui, en vertu des dispositions de l'accord pertinent, doivent être utilisées par l'UNICEF durant les périodes précisées par les donateurs. UN وتتألف الإيرادات المؤجلة من التبرعات المفتوحة المستحقة القبض التي تستخدمها اليونيسيف، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة.
    On a élaboré un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'actes de violence qui est basé sur les dispositions de la Convention européenne de 1983 relative au dédommagement des victimes d'actes de violence. UN ووضع مشروع قانون للتعويض عن الضرر الذي يلحق بضحايا جرائم العنف، استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لعام 1983 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف.
    Le règlement du contrôle des déchets dangereux, élaboré en se fondant sur les dispositions de la Convention de Bâle, vise à définir les principes techniques et juridiques applicables à une gestion des déchets dangereux respectueuse de l'environnement, en tenant compte des programmes et de la politique en vigueur. UN وتهدف لائحة الرقابة على النفايات الخطرة، التي وُضعت استنادا إلى أحكام اتفاقية بازل، إلى تحديد المبادئ التقنية والقانونية الواجبة التطبيق على إدارة النفايات الخطرة على نحو سليم بيئيا، مع مراعاة البرامج والسياسات السارية.
    Il peut se produire que la suspension de l'effet des dispositions d'un traité résulte d'une notification faite non pas, comme dans l'hypothèse envisagée ci-dessus, en vertu des règles du droit international général des traités, mais sur le fondement de dispositions particulières figurant dans le traité lui-même. UN 137 - قد يحدث أن ينجم تعليق أثر أحكام معاهدة عن إشعار لا بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي للمعاهدات، على غرار ما تتوخاه الفرضية المذكورة أعلاه، بل استنادا إلى أحكام خاصة واردة في المعاهدة نفسها.
    Il décide, si le retour des réfugiés rencontrait des résistances ou si surgissait une menace à la paix et à la sécurité de la région, d'envisager de modifier dans le sens voulu le caractère et le contenu des opérations de rétablissement de la paix, sur la base des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies applicables en pareil cas. UN وفي حالة معارضة عودة اللاجئين، وظهور تهديدات للسلم واﻷمن في المنطقة، ينظر في مسألة إجراء تغييرات مناسبة في طابع ومضمون عملية حفظ السلام استنادا إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنطبق في هذه الظروف.
    Le SBSTA a décidé d'admettre ces organisations sur la base des dispositions du paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention, sans préjudice des mesures que la Conférence des Parties pourrait prendre ultérieurement. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استنادا إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بالإجراء الذي سيتخذه مؤتمر الأطراف فيما بعد.
    Cette mise en œuvre volontaire se poursuit pendant la période provisoire précédant l'entrée en vigueur de la Convention, grâce à l'application d'une procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause (PIC), sur la base des dispositions de la Convention de Rotterdam. UN ويستمر هذا التنفيذ الطعى خلال الفترة المؤقتة التي تسبق دخول الاتفاقية حيز التنفيذ من خلال تنفيذ إجراء مؤقت للموافقة المسبقة عن علم استنادا إلى أحكام اتفاقية روتردام.
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et, sur la base des dispositions de la Convention, réitérant l'engagement de préserver la diversité biologique, et ayant le souci d'une utilisation rationnelle des éléments qui la composent ainsi que d'une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فقدان التنوع البيولوجي العالمي، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي، والاستخدام المستدام لعناصره، فضلا عن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة من استخدام الموارد الجينية،
    Au cas où il serait fait obstacle au retour des réfugiés et où surgirait une menace à la paix et à la sécurité dans la région il conviendrait d'examiner l'adoption de dispositions appropriées modifiant la nature et la portée de l'opération de rétablissement de la paix sur la base des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies applicables en pareilles circonstances; UN وفي حال ظهور معارضة لعودة اللاجئين وبروز ما يهدد السلام واﻷمن في المنطقة، أن ينظر الطرف المذكور في مسألة إدخال التعديلات اللازمة على طبيعة ومضمون عملية حفظ السلام استنادا إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة الملائمة السارية في مثل هذه الحالات؛
    Passant à la question du renforcement de l’action de l’Organisation des Nations Unies sur la base des dispositions de la Charte, le représentant de la Tunisie se réfère aux documents présentés par la Fédération de Russie, Cuba, la Jamahiriya arabe libyenne et la Sierra Leone. UN ٤ - وانتقل إلى مسألة تعزيز عمل اﻷمم المتحدة استنادا إلى أحكام الميثاق، فأشار إلى الوثائق التي قدمها الاتحاد الروسي وكوبا والجماهيرية العربية الليبية وسيراليون.
    conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 42 de la Constitution, le Conseil du commandement de la révolution décrète ce qui suit : UN استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور. قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي:
    conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 42 de la Constitution, le Conseil du commandement de la révolution décrète ce qui suit : UN استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور. قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي:
    « conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 42 de la Constitution, le Conseil du commandement de la révolution décrète ce qui suit : UN استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة ٤٢ من الدستور، قرر مجلس قيادة الثورة ما يلي:
    Par conséquent, il ne s'agira pas de l'exécution d'une disposition d'un traité exigeant soit l'extradition d'un suspect soit le renvoi de l'affaire aux autorités compétentes de l'État requis, comme il est indiqué au paragraphe 3, mais de l'application du nouveau régime fondé sur les dispositions du statut. UN وبالتالي لن تكون المسألة متعلقة بالامتثال ﻷحكام أية معاهدة تقضي بتسليم المتهم أو بتحويل القضية إلى السلطات المختصة في الدولة مقدمة الطلب، مثلما تمت اﻹشارة إليه في الفقرة ٣، وإنما ستكون متعلقة بالامتثال للنظام الجديد استنادا إلى أحكام النظام اﻷساسي.
    27. L'ONUDC met actuellement en œuvre un projet du Fonds des Nations Unies pour la démocratie qui vise à proposer aux démocraties émergentes d'Afrique un plan type pour la lutte contre la corruption fondé sur les dispositions de la Convention contre la corruption, en coopération avec l'Institut d'études sur la sécurité sis en Afrique du Sud. UN 27- وينفّذ المكتب مشروعا لصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية يرمي إلى تزويد الديمقراطيات الناشئة في أفريقيا بمخطط لمكافحة الفساد استنادا إلى أحكام اتفاقية مكافحة الفساد بالتعاون مع معهد الدراسات الأمنية الذي يتخذ من جنوب أفريقيا مقرّا لـه.
    Afin de faciliter l'établissement des rapports par les contractants, la Commission a également créé un modèle type de rapport annuel fondé sur les dispositions du règlement (voir ISBA/8/LTC/2). UN وتسهيلا لتقديم التقارير من المتعاقدين، وضعت اللجنة أيضا شكلا موحدا للتقارير السنوية، استنادا إلى أحكام اللوائح (انظر ISPA/8/LTC/2).
    Les contributions reçues d'avance pour une année donnée comprennent les contributions qui, en vertu des dispositions de l'accord pertinent, doivent être utilisées par l'UNICEF durant l'année désignée par le donateur. UN 1 - تشمل التبرعات المقبوضة مقدما قبل فترة محددة التبرعات التي تقبضها اليونيسيف وتستخدمها، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a approuvé un projet de l'ONUDC visant à proposer aux démocraties émergentes en Afrique un plan type pour la lutte contre la corruption basé sur les dispositions de la Convention. UN 72- ووافق صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على مشروع من المقرّر أن ينفّذه المكتب، يهدف إلى تزويد الديمقراطيات الناشئة في أفريقيا بمخطط الإجراءات لمكافحة الفساد استنادا إلى أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    se fondant sur les dispositions du paragraphe a) de l'article 42 de la Constitution, le Conseil de commandement de la révolution décide ce qui suit : UN استنادا إلى أحكام الفقرة )٦( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور. قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي:
    5) En effet, ces définitions n'excluent nullement que des réserves puissent être faites non pas en vertu d'une autorisation implicite du droit international général des traités, tel que le codifient les articles 19 à 23 des Conventions de 1969 et 1986, mais sur le fondement de dispositions conventionnelles spécifiques. UN 5) والواقع أن هذه التعاريف لا تستبعد بتاتا إبداء تحفظات، لا بمقتضى ترخيص ضمني في القواعد العامة للقانون الدولي للمعاهدات، كما دونتها المواد 19 إلى 23 من اتفاقيتي 1969 و1986، بل استنادا إلى أحكام اتفاقية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more