"استنادا إلى أفضل" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des meilleures
        
    • s'appuyant sur les meilleures
        
    • après les meilleures
        
    • fondées sur les meilleures
        
    • fondée sur les
        
    • reposant sur les meilleures
        
    • fondés sur les meilleures
        
    • en se fondant sur les meilleures
        
    • à partir des meilleures
        
    • en s'inspirant des meilleures
        
    • en me fondant sur les meilleures
        
    • reposent sur les
        
    :: À la promotion de la participation et de la coresponsabilité de la société civile dans la prise de décisions, sur la base des meilleures informations disponibles; UN :: تعزيز المشاركة وتقاسم المسؤولية من جانب المجتمع في صنع القرار استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة
    En Argentine, le PNUD formule des propositions concernant les politiques visant à appuyer les microentreprises sur la base des meilleures pratiques et de l'expérience internationale. UN يقوم البرنامج الإنمائي في الأرجنتين بصياغة مقترحات في مجال السياسات لدعم المشاريع الصغيرة استنادا إلى أفضل الممارسات والخبرات الدولية.
    En ce qui concerne la condition des enfants, la Commission ne peut que réitérer l'offre de dialogue avec les autorités, faute de quoi l'enquête doit se poursuivre en s'appuyant sur les meilleures preuves mises à disposition par les témoins courageux qui se sont manifestés. UN وفيما يتعلق بأوضاع الأطفال، قال إن كل ما يملكه هو أن يكرر عرض اللجنة بالتفاعل مع السلطات، وإلا فإن التحقيق سيستمر استنادا إلى أفضل الأدلة التي يوفرها الشهود الشجعان الذي يتقدمون للإدلاء بشهاداتهم.
    D'après les meilleures données épidémiologiques disponibles, on estime qu'au cours d'une existence le risque de cancer du poumon est de 173 cancers supplémentaires pour 100 000 travailleurs exposés à une quantité moyenne de 1 f/ml de chrysotile. UN وأشارت التقديرات إلى أن مخاطر الإصابة بسرطان الرئة خلال فترة الحياة استنادا إلى أفضل البيانات الوقائية المتوافرة تبلغ 1173 إصابة إضافية بالسرطان لكل 000 100 عامل يتعرضون لمعدل متوسط يومي يبلغ 1 ليفة/مليلتر من الكريسوتيل.
    Depuis mon rapport précédent, il a poursuivi l'élaboration de méthodes efficaces d'enseignement et de formation en matière de droits de l'homme, fondées sur les meilleures pratiques. UN ومنذ التقرير السابق، واصلت المفوضية تطوير المنهجيات الفعالة للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان استنادا إلى أفضل الممارسات.
    En attendant la mise au point effective d'une approche uniforme à l'échelle du système, le Centre envisage de développer sa propre méthode fondée sur les pratiques optimales de ce secteur d'activité, adaptées à l'environnement technologique du Centre. UN ولحين الانتهاء من التطوير الكامل لنهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة، يزمع المركز وضع منهجيته الخاصة به استنادا إلى أفضل الممارسات في هذا المجال مع تطويعها للبيئة التقنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a aussi élaboré une stratégie reposant sur les meilleures pratiques pour faciliter les activités de nettoyage côtier lancées par l'administration provinciale. UN ووضعت البعثة أيضا استراتيجية استنادا إلى أفضل الممارسات للمساعدة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية التي بدأته حكومة المقاطعة.
    Ces services sont les suivants: analyse des tendances industrielles actuelles ou nouvelles; mesure de la performance industrielle; conseils en matière de politique fondés sur les meilleures pratiques internationales; transfert et mise à niveau de techniques de fabrication écologiquement rationnelles; et promotion des investissements industriels. UN ومن تلك الخدمات ما يلي: إجراء التحليلات للاتجاهات الصناعية الراهنة والمنبثقة؛ ووضع المعايير القياسية للأداء الصناعي؛ وتقديم المشورة بشأن السياسات استنادا إلى أفضل الممارسات الدولية؛ ونقل تكنولوجيات الصناعة التحويلية السليمة بيئيا وترقيتها؛ وترويج الاستثمارات الصناعية.
    Ce sous-programme sera mis en oeuvre par le bais de l'élaboration et de la mise en oeuvre de stratégies intégrant la politique du logement, l'administration foncière, la rénovation urbaine et le développement durable des établissements humains en se fondant sur les meilleures pratiques et sur des études de cas. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي من خلال وضع استراتيجيات متكاملة تنفَّذ عمليا في مجال سياسات الإسكان، وإدارة الأراضي، وتجديد المناطق الحضرية، والمستوطنات البشرية المستدامة استنادا إلى أفضل الممارسات ودراسات الحالات.
    Produite sur la base des meilleures pratiques tirées de l'expérience étendue de la Zambie et du Zimbabwe en matière de renforcement des capacités, la trousse d'outils offre une approche systématique au renforcement des systèmes nationaux de partenariats pour la gestion et l'exécution de programmes. UN وقد أعدت هذه المجموعة استنادا إلى أفضل الممارسات المستمدة من جهود تنمية القدرات في زامبيا وزمبابوي، وتوفر أسلوبا منهجيا لتعزيز نظم الشركاء الوطنيين لإدارة البرامج وتنفيذها.
    Les TPA sont calculés par les spécialistes du Ministère de la pêche sur la base des meilleures données scientifiques disponibles sur la taille et la structure des stocks. UN ويُحَدد مجموع الكميات المسموح بصيدها استنادا إلى أفضل الأدلة العلمية الموجودة عن حجم الأرصدة وبنيتها، حسب ما يحدده علماء صيد الأسماك الذين تُوظفهم الوزارة.
    Je suis convaincu qu'une délimitation provisoire de l'étendue géographique de ce secteur, établie sur la base des meilleures données disponibles, permettra de progresser sur cette question. UN وأعتقد أن التحديد المؤقت للنطاق الجغرافي لمنطقة مزارع شبعا استنادا إلى أفضل ما يتوفر من معلومات، يرسي أساسا جيدا يمكن انطلاقا منه المضي بالمسألة إلى الأمام.
    Le mécanisme serait un processus ouvert et transparent, permettant une évaluation crédible par les pairs et s'appuyant sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles afin de produire des résultats dont l'autorité et la légitimité ne prêtent pas à discussion. UN 11 - وستكون العملية المنتظمة عملية شاملة وشفافة وستقدم تقييما موثوق به لإجراء استعراض بين القرناء، استنادا إلى أفضل علم متاح للتمكين من اعتبار نواتجه موثوق بها ومشروعة.
    Le Comité recommande que, pour les projets de cette nature, l'Administration mette au point désormais une démarche axée sur les risques pour déterminer, affecter et présenter les montants mis en réserve pour imprévus en s'appuyant sur les meilleures pratiques modernes de gestion de projets. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة في المشاريع المقبلة من هذا القبيل بوضع نهج قائم على تقييم المخاطر لتحديد اعتمادات الطوارئ وتخصيصها والإبلاغ عنها استنادا إلى أفضل الممارسات المتبعة في الإدارة الحديثة للمشاريع
    D'après les meilleures données épidémiologiques disponibles, on estime qu'au cours d'une existence le risque de cancer du poumon est de 173 cancers supplémentaires pour 100 000 travailleurs exposés à une quantité moyenne de 1 f/ml de chrysotile. UN وأشارت التقديرات إلى أن مخاطر الإصابة بسرطان الرئة خلال فترة الحياة استنادا إلى أفضل البيانات الوقائية المتوافرة تبلغ 173 أصابة إضافية بالسرطان لكل 000 100 عامل يتعرضون لمعدل متوسط يومي يبلغ 1 ليفة/مليلتر من الكريسوتيل.
    D'après les meilleures données épidémiologiques disponibles, on estime qu'au cours d'une existence le risque de cancer du poumon est de 173 cancers supplémentaires pour 100 000 travailleurs exposés à une quantité moyenne de 1 f/ml de chrysotile. UN وأشارت التقديرات إلى أن مخاطر الإصابة بسرطان الرئة خلال فترة الحياة استنادا إلى أفضل البيانات الوقائية المتوافرة تبلغ 1173 إصابة إضافية بالسرطان لكل 000 100 عامل يتعرضون لمعدل متوسط يومي يبلغ 1 ليفة/مليلتر من الكريسوتيل.
    16. Conjuguant souvent leurs efforts dans le cadre de groupes régionaux et d'institutions internationales telles que l'Organisation des Nations Unies, les pays se trouvent dans l'obligation de mettre au point un large éventail de stratégies en ce qui concerne l'eau qui sont fondées sur les meilleures informations disponibles. UN ١٦ - وتحتاج البلدان، التي كثيرا ما تعمل في مجموعات إقليمية ومع مؤسسات دولية مثل اﻷمم المتحدة، إلى وضع مجموعة واسعة من استراتيجيات المياه استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة.
    Le HCR et les Etats, en coopération avec les ONG, devraient élaborer et mettre en oeuvre des modèles concrets pour renforcer les capacités de protection, fondées sur les meilleures pratiques dans les pays d'accueil de réfugiés et au niveau régional. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول القيام، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بوضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين وعلى الصعيد الإقليمي، استنادا إلى أفضل الممارسات.
    Le Centre élaborera sa propre méthode, qui sera fondée sur les pratiques optimales de ce secteur d'activité et adaptée à l'environnement technologique du Centre. UN سوف يقوم مركز التجارة الدولية بوضع المنهجية الخاصة به استنادا إلى أفضل الممارسات في الصناعة، الملائمة للبيئة التكنولوجية لمركز التجارة الدولية.
    La gestion de la Caisse requiert un équilibre délicat entre adéquation et viabilité et, si les actuaires ne sont pas en mesure d'établir des prévisions d'une fiabilité absolue, ils donnent cependant un aperçu raisonnable de la solvabilité future de la Caisse, reposant sur les meilleures informations disponibles. UN ٢٨ - وأكد أن إدارة الصندوق تتطلب تحقيق توازن دقيق بين الملاءمة والاستدامة، وأن الإكتواريين، وإن لم يكن بوسعهم تقديم تنبؤات مطلقة، فإنهم يرسمون صورة آنية معقولة عن قدرة الصندوق المستقبلية على الوفاء بالتزاماته المالية، استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة.
    Ces services sont les suivants: analyse des tendances industrielles actuelles ou nouvelles; mesure de la performance industrielle; conseils en matière de politique fondés sur les meilleures pratiques internationales; transfert et mise à niveau des techniques de fabrication écologiquement rationnelles; et promotion des investissements industriels. UN ومن تلك الخدمات ما يلي: إجراء التحليلات للاتجاهات الصناعية الراهنة والمنبثقة؛ ووضع المعايير القياسية للأداء الصناعي؛ وتقديم المشورة بشأن السياسات استنادا إلى أفضل الممارسات الدولية؛ ونقل تكنولوجيات الصناعة التحويلية السليمة بيئيا وترقيتها؛ وترويج الاستثمارات الصناعية.
    Le Président du GIEC a proposé aussi qu'à la fin de cette période, les activités du Groupe concernant l'élaboration de méthodes soient limitées à l'évaluation périodique des travaux en cours afin de s'assurer de la cohérence globale en se fondant sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles. UN كما اقترح رئيس الفريق الحكومي الدولي قصر أنشطة الفريق المتعلقة بتطوير المناهج، في نهاية هذه الفترة، على تقييم اﻷعمال الجارية تقييما دوريا بغية التثبت من الاتساق العالمي استنادا إلى أفضل المعارف العلمية المتاحة.
    D'ici à 2020, les gouvernements complètent ou remplacent le PIB par une nouvelle mesure du bien-être économique viable à partir des meilleures données disponibles à cette date. UN تقوم البلدان بحلول 2020 بتكملة أو استبدال الناتج المحلي الإجمالي بمقياس جديد للرفاه الاقتصادي المستدام استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة آنذاك.
    Le dispositif de déploiement d'urgence de personnel a été conçu en s'inspirant des meilleures pratiques du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'intervention rapide qui maintiennent de tels fichiers. UN 66 - وقد تم وضع مفهوم مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ استنادا إلى أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ التي تحتفظ بقوائم من هذا القبيل.
    J'engage de nouveau Israël et la République arabe syrienne à se prononcer sur la définition provisoire de la zone des fermes de Chebaa, que j'ai fournie en me fondant sur les meilleures informations disponibles. UN وأدعو إسرائيل والجمهورية العربية السورية مجددا إلى تقديم ردودهما على تحديد الحدود المؤقتة لمنطقة مزارع شبعا الذي قمت به استنادا إلى أفضل المعلومات المتوفرة.
    a) Entreprendre et appuyer des évaluations de l'environnement opportunes, participatives et scientifiquement crédibles qui soient légitimes et pertinentes compte tenu des décisions à prendre, et qui reposent sur les compétences, les connaissances, les données et les indicateurs scientifiques les plus pointus; UN (أ) إجراء تقييمات بيئية جيدة التوقيت وقائمة على المشاركة وذات مصداقية علمية، تتسم بالشرعية ووثاقة الصلة بعمليات صنع القرار، ودعمُ تلك التقييمات، استنادا إلى أفضل الخبرات والمعارف والبيانات والمؤشرات العلمية المتاحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more