Les avantages offerts par ces deux organisations, comparés à ceux du régime commun sur la base d'un examen des prestations respectives, semblaient plus intéressants. | UN | وأظهرت الدراسات أن الاستحقاقات في كلتا المنظمتين كانت أعلى قيمة عند مقارنتها بالاستحقاقات في النظام الموحد، وذلك استنادا إلى استعراض أحكام الاستحقاقات. |
Les avantages offerts par ces deux organisations, comparés à ceux du régime commun sur la base d'un examen des prestations respectives, semblaient plus intéressants. | UN | وأظهرت الدراسات أن الاستحقاقات في كلتا المنظمتين كانت أعلى قيمة عند مقارنتها بالاستحقاقات في النظام الموحد، وذلك استنادا إلى استعراض أحكام الاستحقاقات. |
après examen des responsabilités attachées à ce poste, il a été établi qu'il serait préférable de le rattacher à la Section des services généraux. | UN | وتقرر إدماج الوظيفة في هيكل الملاك الوظيفي لقسم الخدمات العامة، وذلك استنادا إلى استعراض لمسؤولياتها الوظيفية. |
L'Administration envisage, sur la base de l'examen de la gestion des risques, de dispenser une formation au personnel sur une formule commune en matière d'identification, de classification et de gestion des risques. | UN | وتتوخى الإدارة، استنادا إلى استعراض إدارة المخاطر، تدريب الموظفين على نهج موحّد لتحديد المخاطر وتصنيفها وإدارتها. |
En 1998, après un examen des expériences réalisées, l’UNICEF a préparé un projet de cadre conceptuel, continuant de tirer des enseignements des diverses formes de participation et de les promouvoir. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أعدت اليونيسيف، استنادا إلى استعراض لجميع ما كتب في هذا الموضوع، فضلا عن الخبرات المتاحة، مشروع إطار مفاهيمي وواصلت الاستفادة من المشاركة وشجعت أشكالها المختلفة. |
suite à un examen de l'analyse chronologique des contributions à recevoir au 31 décembre 2005, une provision a été constituée pour l'ensemble des contributions annoncées en 2002 dont le recouvrement était jugé incertain. | UN | استنادا إلى استعراض تحليل زمني للتبرعات المستحقة القبض في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005 رُصد اعتماد لتغطية جميع التبرعات التي تم التعهد بها في عام 2000 والمشكوك في تحصيلها. |
a) Le Comité a constaté avec satisfaction que le Bureau avait mis en place un modèle de gestion financière dans lequel la planification et le contrôle des dépenses d'administration étaient fondés sur l'analyse suivie des demandes de services, ainsi que sur des données chiffrées concernant l'exécution effective du programme et les recettes au titre de l'appui; | UN | )أ( ترحب اللجنة بنموذج اﻹدارة المالية لمكتب خدمات المشاريع الذي يجري بمقتضاه تخطيط النفقات اﻹدارية ومراقبتها استنادا إلى استعراض مستمر للطلب على الخدمات، فضلا عن اﻷرقام الفعلية لتنفيذ البرامج وما ينتج عن ذلك من إيرادات الدعم المحصلة؛ |
Il participera également au processus d'établissement du budget de la Mission dans son ensemble et donnera des conseils sur les besoins en ressources humaines, le tableau d'effectif et l'organigramme de toutes les sections sur la base d'un examen du budget. | UN | وسوف يقوم شاغل الوظيفة بالإسهام في عملية إعداد ميزانية البعثة بأكملها، ويقدم المشورة بشأن الاحتياجات من الموارد البشرية وملاك الموظفين والهيكل التنظيمي لجميع الأقسام، استنادا إلى استعراض الميزانية. |
sur la base d'un examen rigoureux du portefeuille de projets, une analyse approfondie a été effectuée pour déterminer les projets qui seraient exécutés à coup sûr, ceux qui avaient beaucoup de chances de l'être et ceux qui en avaient moins. | UN | وتم، استنادا إلى استعراض دقيق لحافظة المشروع، الاضطلاع بتحليل مفصل للتمييز بين الأداء المضمون والأداء الصعب والأداء الهين. |
Le présent rapport contient des propositions concernant une première série de nouvelles mesures nécessaires d'urgence pour le renforcement à long terme de la sécurité et de la sûreté, élaborées sur la base d'un examen des dispositions prises au Siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | ويقترح التقرير الحالي مرحلة أولى لتدابير جديدة مطلوبة على وجه الاستعجال من أجل تعزيز الأمن والسلامة في الأجل الطويل استنادا إلى استعراض للترتيبات الموجودة حاليا في المقر والمواقع الميدانية. |
Conseils dispensés au Gouvernement et à d'autres acteurs clefs sur les questions touchant la lutte contre la corruption, sur la base d'un examen des pratiques régissant l'élaboration et l'application de politiques de lutte contre la corruption | UN | تقديم المشورة للحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل مكافحة الفساد استنادا إلى استعراض لوضع وتنفيذ الممارسات المتصلة بسياسات مكافحة الفساد |
:: Conseils dispensés au Gouvernement et à d'autres acteurs clefs sur les questions touchant la lutte contre la corruption, sur la base d'un examen des pratiques régissant l'élaboration et l'application de politiques de lutte contre la corruption | UN | :: تقديم المشورة للحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل مكافحة الفساد استنادا إلى استعراض لوضع وتنفيذ الممارسات المتصلة بسياسات مكافحة الفساد |
La délivrance de la carte d'identité ONU s'effectuera sur autorisation des services de sécurité, après examen du rapport fourni par l'agence. | UN | وسيكون إصدار تصاريح دخول مباني الأمم المتحدة رهنا بإجازة دوائر الأمن والسلامة للأفراد استنادا إلى استعراض تقرير الوكالة. |
Il faut noter que le Corps commun d'inspection a recommandé la constitution d'un fonds de réserve dans son rapport 2001/1 sur la gestion des bâtiments, après examen des meilleures pratiques sectorielles. | UN | 49 - وتجدر الإشارة إلى أن وحدة التفتيش المشتركة هي التي أوصت بإنشاء صندوق للنفقات الرأسمالية في تقريرها رقم 2001/1 المتعلق بإدارة المباني استنادا إلى استعراض لأفضل الممارسات المتبعة في هذا القطاع. |
après examen de la répartition des effectifs, la réaffectation de 1 poste d'agent du Service mobile est proposée au sein de la Division, pour tenir compte des nouveaux besoins opérationnels. | UN | 25 - استنادا إلى استعراض لهيكل ملاك الموظفين، يقترح تغيير مهام وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية داخل الشعبة للاستجابة للتغيرات في الاحتياجات التشغيلية. |
Le Comité a également appris que, sur la base de l'examen à l'échelle de la mission et notamment de l'analyse détaillée des effectifs nécessaires, conduite avec l'assistance du Bureau du Conseiller militaire, la FNUOD fera une proposition d'effectifs révisés au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن القوة ستقوم، استنادا إلى استعراض للبعثة بأسرها، شمل إجراء تحليل للقوات والمهام التي تؤديها، بمساعدة من مكتب المستشار العسكري، بتقديم مقترحات إلى إدارة عمليات حفظ السلام تتعلق بتنقيح الاحتياجات من القوات. |
Des directives révisées sur les plans de gestion des programmes de pays ont été mises au point à la fin de l'année 2000 et publiées en janvier 2001 sur la base de l'examen de plans récents. | UN | كما نقحت المبادئ التوجيهية المتعلقة بخطة إدارة البرامج القطرية في أواخر سنة 2000 وأُصدرت في كانون الثاني/يناير 2001 استنادا إلى استعراض لخطط إدارة البرامج القطرية التي وضعت مؤخرا. |
Les prévisions révisées relatives aux ressources supplémentaires nécessaires, que le Secrétaire général a arrêtées après un examen des incidences de l'application des résolutions 68/1 et 67/290, sont présentées ci-après. | UN | 4 - ترد أدناه تقديرات الاحتياجات الإضافية من الموارد، استنادا إلى استعراض الأمين العام للآثار المترتبة على تنفيذ القرارين 68/1 و 67/290. |
L'UNOPS accepte de nouveaux engagements après un examen rigoureux de leur conformité avec son mandat, ses valeurs et compétences, détaillés dans le plan stratégique et les décisions du Conseil d'administration, ainsi que leur conformité et appui aux objectifs des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 35 - ويقبل المكتب التزامات جديدة استنادا إلى استعراض دقيق لمدى امتثالها لولايته وقيمه وعوامل الكفاءة الرئيسية المحددة له، كما وردت في الخطة الاستراتيجية وما يتصل بها من قرارات المجلس التنفيذي، فضلا عن توافقها مع أهداف الأمم المتحدة على المستوى القطري ودعمها لها. |
suite à un examen de l'analyse chronologique des contributions à recevoir au 31 décembre 2007, une provision a été constituée pour l'ensemble des contributions annoncées en 2004 dont le recouvrement était jugé incertain. | UN | استنادا إلى استعراض تحليل زمني للتبرعات المستحقة القبض حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007 رُصد اعتماد لتغطية جميع التبرعات التي تم التعهد بها في عام 2004 والمشكوك في تحصيلها. |
suite à un examen de l'analyse chronologique des contributions à recevoir au 31 décembre 2003, une provision a été constituée pour l'ensemble des contributions pour lesquelles on considère que le recouvrement est douteux. La variation de la provision peut être représentée comme suit (en milliers de dollars des États-Unis) : | UN | احتياطي تبرعات القبض المشكوك في تحصيلها استنادا إلى استعراض تحليل قديم لحسابات قبض التبرعات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 وضع مخصص مُقابل لجميع التبرعات التي يكون تحصيلها مشكوكا فيه، وفيما يلي حركة هذا المخصص (بآلاف الدولارات): |
a) Le Comité a constaté avec satisfaction que le Bureau avait mis en place un modèle de gestion financière dans lequel la planification et le contrôle des dépenses d'administration étaient fondés sur l'analyse suivie des demandes de services, ainsi que sur des données chiffrées concernant l'exécution effective du programme et les recettes au titre de l'appui; | UN | )أ( ترحب اللجنة بنموذج اﻹدارة المالية لمكتب خدمات المشاريع الذي يجري بمقتضاه تخطيط النفقات اﻹدارية ومراقبتها استنادا إلى استعراض مستمر للطلب على الخدمات، فضلا عن اﻷرقام الفعلية لتنفيذ البرامج وما يترتب على ذلك من إيرادات الدعم المحصلة؛ |
Il analyse la documentation établie à l'intention de la Commission, en examinant dans le détail les mandats correspondants, et formule des recommandations concernant les moyens d'améliorer encore et de réduire les rapports exigés chaque année. | UN | وهو يحتوي على تحليل للوثائق المقدَّمة إلى اللجنة استنادا إلى استعراض شامل للولايات المسنَدة ذات الصلة. وتُقدَّم فيه توصيات بشأن إمكانيات مواصلة تحسين متطلّبات الإبلاغ السنوية والتقليص منها. |
Le projet de budget prévoit une réduction du nombre d'heures de vol, ramené de 2 156 à 1 690 heures, fondée sur l'examen des besoins opérationnels. | UN | وتبين الميزانية المقترحة انخفاضا في مجموع عدد ساعات الطيران من 156 2 ساعة إلى 690 1 ساعة استنادا إلى استعراض الاحتياجات التشغيلية. |