"استنادا إلى التقارير" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des rapports
        
    • sur la base de rapports
        
    • en se fondant sur les rapports
        
    • d'après les états
        
    • à la lumière des rapports
        
    • après les rapports
        
    • fondée sur les rapports
        
    • à partir des rapports des opérations
        
    Le présent chapitre donne un aperçu de ses résultats sur la base des rapports finaux établis par les agents d'exécution. UN ويتضمن هذا الفرع لمحة عامة عن أدائها استنادا إلى التقارير النهائية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ.
    Cette question sera, sans aucun doute, abordée à nouveau dans un proche avenir sur la base des rapports attendus. UN ولا شك في أن هذه المسألة سوف تثار من جديد في المستقبل القريب استنادا إلى التقارير المقبلة.
    Une analyse par région, établie sur la base des rapports communiqués par chaque pays, le corrobore puisqu'il en ressort que la plupart des pays atteindront la majorité des objectifs de la mi-décennie. UN وبرهن على ذلك تحليل تناول كل منطقة على حدة، استنادا إلى التقارير المقدمة من كل بلد، وأوضح هذا التحليل أن معظم البلدان سيحقق غالبية أهداف منتصف العقد.
    Il décide que cette autorisation sera limitée à une période initiale de trois mois, le Conseil procédant à une évaluation de la situation sur la base de rapports remis au Secrétaire général des Nations Unies par les États Membres participant à la MISAB au moins toutes les deux semaines. UN يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية كل أسبوعين على اﻷقل.
    Le Conseil de sécurité devrait proroger le mandat des sept missions restantes en se fondant sur les rapports et les demandes qui lui ont été ou qui lui seront présentés. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه.
    Objectif atteint. 98 % des factures ont été réglées dans les 27 jours (d'après les états mensuels établis de janvier à juin 2014). UN أُنجز. 98 في المائة من الفواتير سُددت في غضون 27 يوما (استنادا إلى التقارير الشهرية للفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2014)
    Le Sous-Comité a suivi les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Système général harmonisé à la lumière des rapports présentés par ses membres et par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales participantes8. UN 44 - وأبقت اللجنة الفرعية قيد الاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ النظام المنسّق عالميا استنادا إلى التقارير المقدّمة إليها من أعضائها ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة(8).
    Dans d'autres cas, les États parties n'ont pas réagi et l'examen a eu lieu sur la base des rapports déjà présentés. UN وفي أحوال أخرى، لم تستجب الدول اﻷطراف، وبدأ الاستعراض استنادا إلى التقارير المقدمة سابقا.
    Ces avances sont comptabilisées séparément dans un compte d’attente pour mémoire et sont annulées sur la base des rapports financiers reçus des partenaires opérationnels. UN وتسجل هذه السلف على نحو منفصل في حساب معلق تذكيري، تتم تصفيتها منه استنادا إلى التقارير المالية التي ترد من الشركاء التنفيذيين.
    Ces avances sont comptabilisées séparément dans un compte d'attente pour mémoire et sont annulées sur la base des rapports financiers reçus des partenaires opérationnels. UN وتسجل هذه السلف على نحو منفصل في حساب معلق تذكيري، تتم تصفيتها منه استنادا إلى التقارير المالية التي ترد من الشركاء التنفيذيين.
    Le montant net des fonds recueillis auprès du secteur privé par les Comités nationaux est comptabilisé sur la base des rapports présentés par ceux-ci à la fin de l'année, tandis que celui des fonds recueillis par les bureaux extérieurs n'est comptabilisé qu'au moment des encaissements. UN وتقيد صافي العائدات الآتية من اللجان الوطنية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص استنادا إلى التقارير المقدمة منها في نهاية السنة، في حين تقيد صافي العائدات التي جمعتها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص لدى تلقي الأموال.
    Si l'Assemblée approuve les recommandations formulées à l'issue de cette étude, sur la base des rapports qui lui seront soumis à sa cinquante-sixième session, il pourrait en résulter des incidences financières en ce qui concerne le budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. UN وإذا وافقت الجمعية العامة على التوصيات التي سيخلص إليها الاستعراض، فقد تترتب استنادا إلى التقارير المقدمة في الدورة السادسة والخمسين، آثار مالية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002 - 2003.
    Au paragraphe 15, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est prié de présenter un rapport intérimaire à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-quatrième session, et un rapport définitif à l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, sur la base des rapports d'activité reçus des gouvernements ainsi que des organismes et programmes des Nations Unies. UN وفي الفقرة ١٥، طلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان تقديم تقرير مؤقت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين وتقرير نهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، استنادا إلى التقارير المرحلية الواردة من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    a sur la base des rapports mensuels sur l'état d'occupation des postes et du nombre de postes pourvus, mois par mois. UN صفر الوظائف المؤقتة(ب) (أ) استنادا إلى التقارير الشهرية لشغل الوظائف والقوام الشهري المتوقع.
    Il décide que cette autorisation sera limitée à une période initiale de trois mois, le Conseil procédant à une évaluation de la situation sur la base de rapports remis au Secrétaire général des Nations Unies par les États Membres participant à la MISAB au moins toutes les deux semaines. UN يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية كل أسبوعين على اﻷقل.
    Il décide que cette autorisation sera limitée à une période initiale de trois mois, le Conseil procédant à une évaluation de la situation sur la base de rapports remis au Secrétaire général des Nations Unies par les États Membres participant à la MISAB au moins toutes les deux semaines. UN وقرر أن يقتصر اﻹذن على فترة مبدئية مدتها ثلاثة أشهر يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كل أسبوعين على اﻷقل من الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة.
    Un plan d'action sera préparé concernant les objectifs et les mesures à l'égard des victimes sur la base de rapports et d'enquêtes, et en tenant compte des obligations internationales. UN وستضع الوزارة خطة عمل تتعلق بالأهداف والتدابير الخاصة بالضحايا استنادا إلى التقارير والدراسات الاستقصائية والالتزامات الدولية.
    33. Dans sa décision 2/COP.2, la Conférence des Parties a décidé qu'à sa troisième session, elle ferait le point sur la mise en oeuvre de la Convention en se fondant sur les rapports des pays africains touchés Parties. UN 33- قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 2/م أ-2 استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورته الثالثة استنادا إلى التقارير المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة.
    Objectif partiellement atteint. 30 % des demandes de remboursement ont été traitées dans les 21 jours (d'après les états mensuels établis de janvier à juin 2014). UN أنجز جزئيا. نسبة 30 في المائة من مطالبات الموظفين جُهزت في غضون 21 يوما (استنادا إلى التقارير الشهرية للفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2014)
    Le Sous-Comité a suivi les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Système général harmonisé, à la lumière des rapports présentés par ses membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales participantes. UN 40 - وأبقت اللجنة الفرعية قيد استعراضها التقدم المحرز في مجال تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها استنادا إلى التقارير المقدمة إليها من أعضائها ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة().
    5. À en juger d'après les rapports nationaux reçus à ce jour, ces trois objectifs seront atteints. UN ٥ - ويتضح، استنادا إلى التقارير الوطنية الواردة حتى اﻵن، أن هذه اﻷهداف الثلاثة سوف تتحقق كلها.
    outre la compilation, le secrétariat pourrait être prié d'entreprendre une analyse préliminaire fondée sur les rapports et de proposer une ébauche de document de travail pouvant être utilisée par le groupe de rédaction du Groupe consultatif spécial. UN :: إضافة إلى التجميع، قد يطلب إلى الأمانة إجراء قدر من التحليل الأولي استنادا إلى التقارير واقتراح " هيكل وثيقة عمل " يستخدمه فريق الصياغة التابع للفريق العامل المخصص.
    On procédera à l'analyse des informations collectées à partir des rapports des opérations hors Siège, des missions de reconnaissance, des visites sur le terrain et des consultations menées avec les autres départements compétents et avec les organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيتم جمع المعلومات وتحليلها استنادا إلى التقارير الواردة من الميدان وبعثات الاستطلاع والزيارات الميدانية، وبالتشاور مع الإدارات الأخرى ذات الصلة ومع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more