Il a chargé EUROSTAT de poursuivre sa mission sur la base du rapport présenté à la réunion. | UN | وكُلف المكتب الإحصائي بمواصلة العملية، استنادا إلى التقرير المقدم خلال الاجتماع. |
De même, dans les affaires de radiation, la Médiatrice devrait être habilitée à motiver les décisions sur la base du rapport d'ensemble. | UN | 46 - وبالمثل، ينبغي تكليف أمينة المظالم في حالات رفع الاسم من القائمة بتقديم الأسباب استنادا إلى التقرير الشامل. |
* Les données de référence seront affinées sur la base du rapport annuel de 2007. | UN | * سيجري تحسين بيانات خط الأساس استنادا إلى التقرير السنوي لعام 2007. |
selon le rapport, l'enseignement secondaire des jeunes filles marocaines progresse depuis les années 80, information confirmée par les chiffres ci-dessus. | UN | فالمعلومات تفيد استنادا إلى التقرير أن التعليم الثانوي للفتيات المغربيات قد ازداد منذ الثمانينات. |
D'après le rapport médical, elle est décédée des suites d'une hémorragie causée par une blessure au côté droit de la tête, la conclusion du Gouvernement Musharraf, communiquée par le truchement de M. Cheema, étant qu'elle avait dû se cogner la tête sur la poignée du toit ouvrant. | UN | وأصدرت حكومة مشرف، على لسان العميد شيما، استنتاجاتها التي تفيد بأن من المؤكد أن رأس السيدة بوتو ارتطم بمقبض مخرج النجاة في المركبة، وذلك استنادا إلى التقرير الطبي الذي يفيد بأن سبب الوفاة نزيف حاد من جرح أصابها في الجانب الأيمن من رأسها. |
Si un contingent reste plus longtemps dans la zone de la mission et que les stocks de munitions se détériorent au point de devenir inutilisables, l'Organisation des Nations Unies remboursera les munitions au pays fournissant le contingent au vu du rapport mensuel que le commandant de la force établira sur les munitions utilisées. | UN | فإذا ما بقيت الوحدة في منطقة البعثة لفترة زمنية أطول وتدهورت حالة مخزون الذخيرة إلى حد تصبح معه غير صالحة للاستخدام، تقوم اﻷمم المتحدة بتسديد قيمة هذه الذخيرة إلى البلد المساهم بقوات استنادا إلى التقرير الشهري الذي يقدمه قائد القوة عن استخدام الذخيرة. |
Il a également entrepris de traiter plus efficacement les interactions entre les travaux des différentes commissions en se fondant sur le rapport de synthèse. | UN | وبدأ أيضا يتناول بصورة أكثر فعالية الترابطات فيما بين عمل اللجان استنادا إلى التقرير الموحد |
Lors de son débat général, le Conseil devrait donner une orientation au programme de travail des commissions techniques, en s'appuyant sur le rapport de synthèse relatif aux travaux de ces commissions. | UN | ينبغي للمجلس أن يقدم في جزئه العام إرشادات بشأن برنامج عمل اللجان الفنية استنادا إلى التقرير الموحد المتعلق بعمل هذه اللجان. |
Son but est d'évaluer, sur la base du rapport annuel, l'avancement du programme ou du projet ainsi que de prendre des décisions sur les recommandations formulées en vue d'améliorer la conception et l'exécution du programme ou du projet pour pouvoir ainsi mieux atteindre les résultats escomptés. | UN | وهو يهدف إلى ما يلي: تقييم التقدم المحرز في البرنامج أو المشروع استنادا إلى التقرير السنوي؛ والبت في التوصيات الهادفة إلى تحسين تصميم وتنفيذ البرنامج أو المشروع بغية تحقيق النتائج المتوقعة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont débattu de la situation dans le sud du Liban sur la base du rapport du Secrétaire général et d'un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | ناقش أعضاء مجلس الأمن الحالة في جنوب لبنان استنادا إلى التقرير المرحلي للأمين العام وإحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Le Secrétariat a validé de nouveau les prix et réexaminé la provision pour imprévus sur la base du rapport concernant les risques et de la valeur assignée aux derniers risques par le spécialiste indépendant recruté en externe. | UN | وقد أعادت الأمانة العامة إقرار صحة الأسعار ونقحت مستوى الطوارئ استنادا إلى التقرير المتعلق بالمخاطر وقيم المخاطر المتبقية التي وضعها مدير المخاطر المستقل الخارجي. |
Elle attend avec intérêt les conclusions et recommandations qui seront préparées par le Secrétaire général sur la base du rapport qui sera présenté par les experts participant au projet Objectifs du Millénaire. | UN | وتترقب تونس باهتمام النتائج والتوصيات التي سيعدها الأمين العام استنادا إلى التقرير الذي سيقدمه الخبراء المشاركون في مشروع أهداف الألفية. |
Le BSCI a constaté que le Conseil d'administration n'avait pas approuvé le plan de travail et le budget annuels de l'Agence, ni évalué les résultats de l'Agence sur la base du rapport d'audit annuel. | UN | وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المجلس لم يوافق على خطة الأعمال السنوية والميزانية للوكالة، ولم يجر تقييما لأداء إدارة الوكالة استنادا إلى التقرير السنوي لمراجعة الحسابات. |
Prier le Conseil, sur la base du rapport que lui présentera le Secrétaire général sur les consultations prévues au paragraphe précédent, de suivre les progrès réalisés dans le cadre de cette initiative en vue de demander à l'Assemblée du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies de contribuer à sa diffusion. | UN | يطلب من المجلس أن يعمل، استنادا إلى التقرير الذي قدمه إليه الأمين العام بمقتضى المشاورات المذكورة في الفقرة أعلاه، على متابعة التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة بغية التماس نشرها من جمعية الأمم المتحدة للألفية. |
Le 5 novembre, le Conseil a tenu des consultations plénières sur la situation en Géorgie, sur la base du rapport présenté par le Secrétaire général le 28 octobre. | UN | أجرى المجلس مشاورات غير رسمية جامعة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن الحالة في جورجيا، استنادا إلى التقرير المقدم من اﻷمين العام في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
selon le rapport, < < on constate l'absence d'allocation de fonds pour les mécanismes ou programmes institutionnels destinés exclusivement à la femme > > (par. 84). | UN | 3 - استنادا إلى التقرير " لا توجد مبالغ مخصصة لآليات مؤسسية أو برامج خاصة بالمرأة دون سواها " (الفقرة 84). |
selon le rapport (présenté par le Liban), < < Un groupe d'auditeurs et de vérificateurs a été constitué auprès de la Commission d'enquête spéciale, de même qu'une unité administrative spécialisée > > . | UN | - استنادا إلى التقرير (المقدم من لبنان)، " تم تكوين جهاز من المدققين والمحققين لدى هيئة التحقيق الخاصة ووحدة إدارية مختصة " . |
D'après le rapport officieux, la loi exige que les femmes obtiennent la permission de leur mari avant de subir la stérilisation, alors que l'inverse n'est pas vrai. La femme n'a pas non plus droit d'accoucher par césarienne sans la permission de son mari. | UN | استنادا إلى التقرير الموازي، يتطلب القانون أن تحصل المرأة على موافقة زوجها قبل القيام بالتعقيم بينما العكس ليس صحيحا؛ ومن غير القانوني أيضا أن تلد امرأة عن طريق العملية القيصرية دون إذن من زوجها. |
Le Comité consultatif formulera sa recommandation au vu du rapport et du devis détaillés que le Secrétariat présentera à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وستتقدم اللجنة الاستشارية بتوصياتها استنادا إلى التقرير المفصل ومخطط التكاليف اللذين ستقدمهما الأمانة العامة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Dans ces conclusions concertées, le Conseil a décidé d'étudier chaque année la manière dont ses commissions techniques et ses organes subsidiaires appliquent une démarche d'équité entre les sexes en se fondant sur le rapport relatif au suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وقرر المجلس في تلك الاستنتاجات المتفق عليها أن يرصد سنويا الطريقة التي تنتهجها لجانه الفنية وهيئاته الفرعية في دمج منظور جنساني استنادا إلى التقرير المتعلق بمتابعة المؤتمر الرابع المعني بالمرأة. |
2. Prie le Secrétaire général d’établir un rapport, en partant du rapport susmentionné et en tenant compte des modifications proposées dans l’annexe à la présente résolution, et de le soumettre à la Commission du développement durable, à sa huitième session, en tant que document de base sur la gestion intégrée des ressources en terres. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، استنادا إلى التقرير المشار إليه أعلاه وأن يضع في الاعتبار التنقيحات المقترحة الواردة في مرفق هذا القرار، وأن يتيحه للجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية عن اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي. |
sur la base de ce rapport, le groupe définit actuellement des activités de suivi. | UN | ويعكف فريق العامل على تحديد أنشطة المتابعة استنادا إلى التقرير. |