"استنادا إلى الخبرة" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de l'expérience
        
    • compte tenu de l'expérience
        
    • à la lumière de l'expérience
        
    • se fondera sur l'expérience
        
    • après l'expérience
        
    • sur la base des dépenses
        
    • inspirant de l'expérience
        
    • en se fondant sur l'expérience
        
    • au vu de l'expérience
        
    • sur la base des chiffres
        
    • en fonction de l'expérience
        
    • s'appuyant sur
        
    Conformément à cette procédure, les crédits nécessaires au titre des activités durables sont inscrits dans le projet de budget-programme sur la base de l'expérience des années précédentes. UN ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    La réunion pourrait être améliorée sur la base de l'expérience de la réunion de 2011. UN ويمكن تحسين الدورات القادمة من هذا الاجتماع استنادا إلى الخبرة المكتسبة من اجتماع عام 2011.
    Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    Aussi le plan de réforme était-il amélioré ou même modifié en cours de route à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements qui pouvaient en être tirés. UN ومن ثم، فإن الخطة يجري حاليا، في سياق تنفيذها، ضبطها بدقة بل وتعديلها استنادا إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة.
    7. Prie aussi l'Administrateur, qui se fondera sur l'expérience acquise à la faveur de l'application de la présente décision, d'élaborer des directives stratégiques pour la mise au point, l'application, le suivi et l'évaluation des programmes régionaux qui s'appliquent à toutes les régions. UN ٧ - يطلب أيضا من مدير البرنامج أن يقوم، استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ هذا المقرر، بصياغة مبادئ توجيهية استراتيجية لوضع البرامج اﻹقليمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، تنطبق على جميع المناطق.
    Il prie donc le Secrétaire général de présenter, d'ici au 1er novembre 1994, un nouveau rapport sur le Tribunal international, l'exécution de son budget et les ressources qui, d'après l'expérience acquise, lui sont nécessaires. UN ولذا تطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ تقريرا إضافيا عن المحكمة الدولية، وأدائها المالي واحتياجاتها استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    sur la base des dépenses antérieures de la Mission UN استنادا إلى الخبرة السابقة ومعدلات الإنفاق
    43. Recommande qu'en conformité avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial ; UN 43 - يوصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة بما يتسق مع العملية التي يجري الاضطلاع بها في إطار القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    Les présents travaux auraient donc pour objet de fournir des orientations aux praticiens et aux juges, en se fondant sur l'expérience et la pratique. UN ومن ثم، فإن الغرض من هذا العمل هو توفير إرشادات للإخصائيين الممارسين وللقضاة استنادا إلى الخبرة والممارسة.
    sur la base de l'expérience acquise, il n'a pas été appliqué de taux de vacance de postes à l'effectif proposé pour le personnel local. UN ولم يتم تطبيق عامل الشواغر على ملاك الموظفين المحليين استنادا إلى الخبرة السابقة المكتسبة من شغل الوظائف.
    Selon cette procédure, des ressources au titre des activités de caractère durable sont inscrites dans le projet de budget sur la base de l'expérience. UN ووفقا لذلك الإجراء، ترصد اعتمادات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    Il reflète également le point de vue du bureau régional, sur la base de l'expérience tirée des programmes. UN ويشتمل هذا الفصل أيضا على المنظور الذي يتبعه المكتب الإقليمي استنادا إلى الخبرة التي اكتسبها في مجال البرمجة.
    On est en train de les affiner et de les renforcer sur la base de l'expérience déjà acquise. UN ويجري حتى اﻵن تشذيب الهياكل وتعزيزها استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    Selon cette procédure, des ressources au titre des activités de caractère durable sont inscrites dans le projet de budget sur la base de l’expérience. UN ووفقا لذلك اﻹجراء، ترصد اعتمادات لﻷنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    Elle a également décidé qu'elle reverrait son programme de travail compte tenu de l'expérience acquise jusque là et à sa quarante-neuvième session. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين.
    Des recherches seront effectuées sur neuf sites environ et, compte tenu de l’expérience acquise, on estime à une centaine le nombre de corps qui seront exhumés. UN وستتم العمليات الميدانية لاستخراج الجثث في حوالي تسعة مواقع. ومن المتوقع، استنادا إلى الخبرة السابقة، أن تستخرج ١٠٠ جثة تقريبا.
    L'effectif proposé sera réexaminé à la lumière de l'expérience. UN وسيعاد النظر في هذا الاقتراح استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    7. Prie aussi l'Administrateur, qui se fondera sur l'expérience acquise à la faveur de l'application de la présente décision, d'élaborer des directives stratégiques pour la mise au point, l'application, le suivi et l'évaluation des programmes régionaux qui s'appliquent à toutes les régions. UN ٧ - يطلب أيضا من مدير البرنامج أن يقوم، استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ هذا المقرر، بصياغة مبادئ توجيهية استراتيجية لوضع البرامج اﻹقليمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، تنطبق على جميع المناطق.
    L'orateur exprime l'avis que, d'après l'expérience acquise au sein de la Cinquième Commission sur cette question, il est très difficile d'obliger des organisations qui ne le souhaitent pas à adopter des services communs, car cela a pour effet qu'elles créent des services parallèles, qui reviennent en définitive beaucoup plus cher. UN ورأى المتكلم أنه من الصعب، استنادا إلى الخبرة المكتسبة داخل اللجنة الخامسة، إجبار المنظمات التي لا ترغب في ذلك على اعتماد خدمات عامة إذ من شأن ذلك أن يحدو بها إلى خلق خدمات متوازية تكون كلفتها أكبر بكثير.
    Au titre des voyages à l'extérieur de la zone de la Mission , diminution sur la base des dépenses antérieures de la Mission. UN للسفر خارج منطقة البعثة، نقصان في التكلفة استنادا إلى الخبرة. الخدمة الأرضية
    53. Recommande qu'en conformité avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial ; UN 53 - يوصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة بما يتسق مع العملية التي يجري الاضطلاع بها في إطار القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    17. Le Bureau continue de perfectionner les formulaires d'évaluation du comportement professionnel de ses agents en se fondant sur l'expérience acquise à cet égard. UN 17 - يستمر صقل استمارة تقييم الأداء للمكتب استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    C’est pourquoi, il a déjà indiqué à plusieurs reprises dans le présent rapport que ses recommandations visant à réduire le nombre de postes ou d’autres ressources pourraient être remises en cause dans de futurs projets de budget, au vu de l’expérience acquise. UN ولهذا السبب، أشارت اللجنة مرارا أعلاه إلى أن توصياتها المتعلقة بإجراء تخفيضات في الوظائف وغيرها من الموارد يمكن إعادة النظر فيها في طلبات اعتمادات الميزانية المقبلة استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    Les montants estimatifs pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2002-2003 ont été calculés au prorata sur la base des chiffres effectifs de l'exercice biennal 1998-1999. UN وقد قسمت تقديرات فترتي السنتين 2002-2003 بالتناسب استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين 1998-1999.
    Tout au long de l'année, on a amélioré et complété le Système financier et logistique en fonction de l'expérience acquise et des commentaires des utilisateurs. UN وعلى مدى السنة، تمت تحسينات وتوسعات في نظام المالية والسوقيات استنادا إلى الخبرة المكتسبة وتعليقات المستخدمين له.
    L'UNODC a été invité à poursuivre l'élaboration de normes pratiques en s'appuyant sur l'expérience acquise dans le cadre des projets en cours. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة صوغ قواعد عملية استنادا إلى الخبرة المُكتسبة من المشاريع الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more