"استنادا إلى المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des informations
        
    • après les informations
        
    • sur la base des renseignements
        
    • sur la base d'informations
        
    • à partir des informations
        
    • d'après les renseignements
        
    • en se fondant sur les informations
        
    • établi à partir des renseignements
        
    • selon les informations
        
    • compte tenu des informations
        
    • en se fondant sur les renseignements
        
    • en fonction des informations
        
    • en faisant fond sur les informations
        
    • sur la base de l'information
        
    • à partir des données
        
    Source: Données compilées sur la base des informations disponibles. 2002. UN المصدر: استنادا إلى المعلومات التي أعيد جمعها، 2002.
    Source : ALDI Research, sur la base des informations fournies par les services publics compétents. UN المصدر: بحث أجرته وكالة المبادرات الإنمائية المحلية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الأجهزة المحلية المختصة
    D'après les informations qu'il a pu recueillir au cours de sa mission auprès de détenus et d'avocats, le Rapporteur spécial ne pense pas que cela se passe ainsi dans la réalité. UN ويشك المقرر الخاص في أن هذا ما يحدث في الواقع، استنادا إلى المعلومات التي تلقاها من المعتقلين ومن المحامين خلال بعثته.
    L'assistance en nature n'est pas incluse dans ces chiffres, car il a été impossible de déterminer les quantités fournies sur la base des renseignements reçus. UN ولا يشمل ذلك اﻹنفاق على المساعدات العينية، حيث لم يكن ممكنا تحديد الكميات ذات الصلة استنادا إلى المعلومات الواردة.
    À sa session en cours, il a de nouveau examiné la question de façon approfondie, sur la base d'informations supplémentaires fournies par la Division de statistique. UN وأجرت اللجنة استعراضا شاملا للمسألة في دورتها الحالية استنادا إلى المعلومات الإضافية التي وفرتها الشعبة الإحصائية.
    3. Arrêtera, sur la base de critères transparents, une liste de candidats préapprouvés à partir des informations reçues du secrétariat; UN 3 - الاتفاق، بناء على معايير شفافة، على قائمة للمرشحين الموافق عليهم مسبقا، استنادا إلى المعلومات الواردة من الأمانة؛
    En Espagne, le juge réexamine périodiquement la décision sur la base des informations fournies par les autorités médicales. UN وفي إسبانيا، تجري المراجعة بشكل دوري من قبل القاضي استنادا إلى المعلومات المقدمة من طرف السلطات الصحية.
    De même, au Tribunal pour le Rwanda, l'aide judiciaire est accordée sur la base des informations fournies par le défendeur, sans vérification effective. UN وبالمثل، تقدم المعونة القانونية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات التي يوفرها المدعى عليه دون فحصها بشكل فعال.
    Ce chiffre a été fourni par l'Organisation des Nations Unies, sur la base des informations qui ont été communiquées par ses forces de maintien de la paix stationnées dans le sud du Liban. UN وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان.
    sur la base des informations disponibles, ils ont confirmé les tendances de l'abus décrites par le Secrétariat. UN وأكّدوا، استنادا إلى المعلومات المتاحة، ما ذكرته الأمانة عن اتجاهات تعاطي المخدرات.
    sur la base des informations fournies par les présidents des trois sous-commissions, la Commission a décidé de tenir deux sessions en 2006. UN 64 - استنادا إلى المعلومات المقدمة من رؤساء اللجان الفرعية الثلاث، قررت اللجنة عقد دورتين في عام 2006.
    77. D'après les informations que le Rapporteur spécial a continué de recevoir, il semble que la situation à Cuba reste pratiquement la même. UN ٧٧ - وأضاف أنه استنادا إلى المعلومات التي ظلت ترد إليه، يبدو أن الحالة في كوبا ظلت كما هي تقريبا.
    Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. UN 19 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض.
    En outre, sur la base des renseignements obtenus à la fin de l'année 1995, la Commission a inspecté les sites liés aux activités de dissimulation. UN وفضلا عن ذلك، أجرت اللجنة، استنادا إلى المعلومات التي جمعتها في أواخر عام ١٩٩٥، تفتيشا لمواقع متصلة بأنشطة اﻹخفاء.
    Données réunies par le Département des affaires humanitaires sur la base des renseignements communiqués UN قامت بتجميعه إدارة الشؤون اﻹنسانية استنادا إلى المعلومات المقدمة من المنظمات المشتركة في الاستنفار.
    Le procureur devrait donc être habilité à ouvrir une enquête, d'office ou sur la base d'informations obtenues de toute source. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    Le présent rapport a été établi par le Ministère des affaires étrangères à partir des informations qui lui ont été transmises par le Ministère de l'énergie et des mines, le Ministère de la défense nationale, la Direction générale de l'administration fiscale, la Direction générale de l'activité bancaire et la Direction générale des migrations. UN وقد تولت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير استنادا إلى المعلومات الواردة من وزارة الطاقة والمناجم، ووزارة الدفاع الوطني، وهيئة إدارة الضرائب، وهيئة الإشراف على المصارف، والمديرية العامة لشؤون الهجرة.
    Une description succincte des activités les plus marquantes est présentée ici, d'après les renseignements fournis par les organismes. UN ويرد فيما يلي بيان قصير ﻷهم اﻷنشطة استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المؤسسات.
    Dans le cadre du même projet, il avait déterminé la juste valeur et la durée de vie utile estimative des terrains et des bâtiments en se fondant sur les informations détaillées obtenues. UN وفور اكتمال الأدلة المستندية الداعمة للقوائم، قامت الأونروا بتحديد القيمة العادلة والعمر الإنتاجي المتبقي للأراضي والمباني استنادا إلى المعلومات المفصلة التي حصلت عليها.
    Au paragraphe 9 de cette résolution, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-cinquième session, un rapport sur l'état des Protocoles additionnels établi à partir des renseignements reçus des États Membres et du Comité international de la Croix-Rouge. UN وفي الفقرة 9 من هذا القرار، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن حالة البروتوكولين الإضافيين، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    15. selon les informations fournies dans le rapport (par. 145), 46,9 pour cent de la population dans l'État partie vit dans des zones rurales. UN 15 - استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير (الفقرة 145) فإن نسبة 46.9 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية.
    Mais compte tenu des informations et des témoignages qu'il a reçus, le Comité spécial a été forcé de conclure que la situation des droits de l'homme en général dans les territoires restait très sérieuse. UN بيد أنه استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة على اللجنة الخاصة فإنه لا يمكنها إلا أن تتوصل إلى استنتاج مؤداه أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي ما زالت خطيرة جدا.
    Le Groupe de travail a aussi élucidé quatre cas en se fondant sur les renseignements communiqués par la source d'information. UN واستجلى الفريق أيضا أربع حالات استنادا إلى المعلومات التي قدمها المصدر.
    La Mission planifie ses achats de stocks en fonction des informations dont elle dispose le moment venu et au vu de son expérience. UN تخطط البعثة لاقتناء مخزونها استنادا إلى المعلومات المتاحة في وقت بعينه بناء على خبرتها.
    j) A prié le secrétariat, en faisant fond sur les informations obtenues dans les réponses au questionnaire sur l'application de la Convention, de demander aux États parties: UN (ي) طلب إلى الأمانة أن تقوم، استنادا إلى المعلومات التي سبق أن حصلت عليها ردّا على الاستبيان المتعلق بتنفيذ الاتفاقية، باستفسار الدول الأطراف:
    Il recommande en outre que, sur la base de l'information dont disposent les États Membres, aucune nouvelle catégorie, fondée sur des données relatives à des matériels spéciaux, ne soit appliquée à ce stade. UN ويوصي الفريق العامل كذلك، استنادا إلى المعلومات المتوفرة من الدول الأعضاء، بألا تُطبق في هذا الوقت أية فئات جديدة على أساس البيانات المقدمة بشأن الحالات الخاصة.
    Pour les pays qui n'avaient pas complètement répondu au questionnaire, la Division de statistique de l'ONU avait calculé des chiffres estimatifs à partir des données provenant d'autres sources nationales ou internationales, notamment des commissions régionales de l'ONU, du FMI et de la Banque mondiale. UN أما في ما يتعلق بالبلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، فقد قامت شُعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة بجمع بيانات عنها أو بإعداد تقديرات لها استنادا إلى المعلومات المستمدة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى، ولا سيما اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more