Le budget prévisionnel a été établi à partir des budgets complets des activités; la part de ces dépenses incombant à l'ONU a été déterminée par le CCS selon la méthode habituelle. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس الميزانيات الكاملة لأنشطة الأمم المتحدة ونسبة نصيبها في هذه التكاليف، التي يحددها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق استنادا إلى المنهجية المرعية. |
Le budget prévisionnel a été établi à partir du budget complet des activités et la part des dépenses incombant à l'ONU a été déterminée par le CCS selon la méthode établie. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس الميزانيات الكاملة للأنشطة والنسب المئوية لحصة الأمم المتحدة في هذه التكاليف، التي يحددها مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المنهجية المرعية. |
La Commission a fait observer que, selon la méthode approuvée, la marge nette pour 2002 était estimée à 9,3 %. | UN | 150 - وأوضحت اللجنة أن تقديرات هامش الأجر الصافي لعام 2002، استنادا إلى المنهجية المعتمدة، بلغت 109.3. |
6. Décide également que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادات ﻷغراض إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية المعمول بها؛ |
La Commission a noté que sur la base de la méthode approuvée et des informations disponibles à la fin d'avril 2001, la marge entre les rémunérations nettes était estimée à 12,2 % pour 2002. | UN | 106 - ولاحظت اللجنة أنه استنادا إلى المنهجية المعتمدة والمعلومات المتوفرة حتى نهاية نيسان/أبريل 2001، فإن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قد بلغ 112.2. |
a) Le premier, consistant à fournir régulièrement, tous les mois, des fonds, en monnaie locale, pour faciliter l'installation du matériel livré, assurer la formation, l'entretien, la couverture des frais de fonctionnement associés, selon un plan convenu fondé sur la méthode standard de planning dans l'industrie pétrolière; | UN | (أ) مفهوم رئيسي يتعلق بتوفير عنصر نقدي بالعملة المحلية، على أساس شهري منتظم، لدعم تركيب المعدات التي تسلم، بالإضافة إلى توفير ما يتصل بذلك من تدريب وصيانة، وتكاليف عامة، وفقا لخطة متفق عليها استنادا إلى المنهجية المعيارية " لتخطيط مشاريع " صناعة النفط؛ |
fondées sur la méthode approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/216, sect. III.A, les recommandations que la Commission a décidé de présenter à l'Assemblée figurent aux paragraphes 62 et 63 de son rapport pour 2006. | UN | 10 - استنادا إلى المنهجية التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء الثالث - ألف من قرارها 52/216، ترد في الفقرتين 62 و 63 من تقرير عام 2006 التوصيات التي قررت اللجنة تقديمها إلى الجمعية. |
Elle a noté qu'une décision du Conseil exigeait une analyse plus détaillée et une analyse comparative des modalités de répartition des coûts sur la base de la méthodologie actuelle. | UN | وأشار الوفد إلى أن اتخاذ المجلس لمقرر سيحتاج إلى تحليل أوفى وتحليل مقارن لنماذج توزيع التكاليف استنادا إلى المنهجية الراهنة. |
La Commission a fait observer que, selon la méthode approuvée, la marge nette pour 2003 avait été estimée à 11,9 %. | UN | 162 - كما أشارت اللجنة إلى أن تقدير الهامش الصافي للأجور لعام 2003 بلغ 111.9 استنادا إلى المنهجية المعتمدة. |
Ajustements successifs du barème, selon la méthode utilisée pour l'établissement du barème | UN | التسويات التدريجية استنادا إلى المنهجية |
Le budget prévisionnel a été établi sur la base du budget complet des activités, et la part des dépenses incombant à l'ONU a été déterminée par le CCS selon la méthode établie. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس الميزانيات الكاملة لأنشطة الأمم المتحدة والنسب المئوية لحصتها في هذه التكاليف، التي يحددها مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المنهجية المرعية. |
8. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 devra prévoir une réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | 8 -تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة الســـنتين 2008-2009 اعتمادات لإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة؛ |
Le budget prévisionnel a été établi à partir du budget complet des activités et la part des dépenses incombant à l'ONU a été déterminée par le CCS selon la méthode établie. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس الميزانيات الكاملة للأنشطة والنسب المئوية لحصة الأمم المتحدة في هذه التكاليف، التي يحددها مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المنهجية المرعية. |
Le budget prévisionnel a été établi à partir du budget complet des activités et la part des dépenses incombant à l'ONU a été déterminée par le CCS selon la méthode établie. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس الميزانيات الكاملة للأنشطة والنسب المئوية لحصة الأمم المتحدة في هذه التكاليف، التي يحددها مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المنهجية المرعية. |
8. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009 devra prévoir une réévaluation des coûts selon la méthode actuelle ; | UN | 8 -تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 اعتمادات لإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة؛ |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérales des États-Unis, avait été estimée à 13,8 % pour l'année 2000. | UN | 111 - وأبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2000 قُدر بنسبة 113.8 استنادا إلى المنهجية المعتمدة والرتب المناظرة الموجودة حاليا بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المناظرة. |
6. Décide également que le projet de budget-programme pour 1998-1999 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تتضمن الميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادات ﻷغراض إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية المعمول بها؛ |
17. L'Assemblée devrait faire preuve de responsabilité et de prudence en adoptant rapidement le barème des quotes-parts pour la période 2013-2015 sur la base de la méthode actuelle. | UN | 17 - وقال إن الجمعية العامة ينبغي لها أن تتصرف بمسؤولية وحكمة بأن تسارع إلى اعتماد جدول الأنصبة المقررة لعام 2013-2015 استنادا إلى المنهجية الحالية. |
2. Décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 20082009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; | UN | 2- تقرر أن تنص الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 على إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة؛ |
2. Décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 20082009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; | UN | 2- تقرر أن تنص الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 على إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة؛ |
Il réaffirme que toute question budgétaire, financière ou administrative est du seul ressort de la Cinquième Commission, une prérogative que celle-ci tient de la Charte, et rappelle que l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 64/248, d'approuver pour la période 2010-2012 un barème des quotes-parts fondé sur la méthode en vigueur. | UN | وأكد من جديد أنه يجب مناقشة جميع المسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل المالية والإدارية في الأمم المتحدة حصرا في إطار اللجنة الخامسة، وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة، وأشار إلى أن الجمعية العامة وافقت في قرارها 64/258 على جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012، استنادا إلى المنهجية الحالية. |
fondées sur la méthode approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/216, section III.A, les recommandations que la Commission a présentées à l'Assemblée figurent dans son rapport pour 2008. | UN | 18 - استنادا إلى المنهجية التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 52/216، الفرع ثالثا - ألف، ترد توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة في تقريرها لعام 2008(). |
Elle a noté qu'une décision du Conseil exigeait une analyse plus détaillée et une analyse comparative des modalités de répartition des coûts sur la base de la méthodologie actuelle. | UN | وأشار الوفد إلى أن اتخاذ المجلس لمقرر سيحتاج إلى تحليل أوفى وتحليل مقارن لنماذج توزيع التكاليف استنادا إلى المنهجية الراهنة. |