"استنادا إلى النتائج" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des résultats
        
    • axée sur les résultats
        
    • sur la base des conclusions
        
    • vu
        
    • en fonction des résultats
        
    • fondé sur les travaux
        
    • base des résultats de
        
    • fondées sur les résultats
        
    • compte tenu des conclusions
        
    • se fondant sur
        
    • axé sur les résultats
        
    • axés sur les résultats
        
    • d'après les résultats
        
    • en s'appuyant sur les résultats
        
    Le Comité mixte y reviendra en 1998, sur la base des résultats de la prochaine évaluation actuarielle de la Caisse et de toute autre information pertinente qui pourrait être communiquée au Secrétaire du Comité. UN وسيقوم المجلس باستعراض هذه النسبة في عام ١٩٨٨، استنادا إلى النتائج التي يخلص إليها التقييم الاكتواري المقبل للصندوق وإلى أية معلومات أخرى ذات صلة قد تقدمها أمانة المجلس.
    Le Royaume-Uni annonce qu'il soutient un nouveau type d'obligations pour financer le développement (Development Impact Bonds) qui rémunèrent les investisseurs sur la base des résultats obtenus et pourraient ainsi générer les investissements dont ont grand besoin les pays en développement. UN تعلن المملكة المتحدة عن تقديم دعم جديد لسندات ذات أثر إنمائي تدر عائدا على المستثمرين استنادا إلى النتائج المحرزة وتتيح توجيه استثمارات تمس الحاجة إليها صوب البلدان النامية.
    Il ressort du rapport annuel axé sur les résultats, du rapport sur l'efficacité des activités de développement et d'un certain nombre d'évaluations essentielles que le PNUD doit encore déployer des efforts considérables pour intégrer pleinement la culture de gestion axée sur les résultats. UN أبرز التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، وتقرير فعالية التنمية والتقييمات الرئيسية العمل الكبير الذي لا يزال مطلوبا لدفع الإدارة استنادا إلى النتائج لتتخذ مكان الصدارة في المنظمة.
    Déterminer les tendances et domaines de suivi sur la base des conclusions des divers organes de contrôle. UN تحديد الاتجاهات ومجالات المتابعة استنادا إلى النتائج المتجمعة من مختلف هيئات الرقابة.
    142. vu ses conclusions, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de biens productifs de revenus. UN 142- يوصي الفريق، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها، بعدم دفع تعويض عن الممتلكات المدرة للدخل.
    Il déterminera l'efficacité du Fonds en fonction des résultats obtenus jusqu'à présent à partir des évaluations thématiques ou des évaluations de pays. UN وسينصب التركيز على الأثر الذي يتركه الصندوق، استنادا إلى النتائج التي يتم حتى وقت إعداد التقرير تجميعها من التقييمات القطرية والمواضيعية.
    En septembre 2003, le Ministre autrichien des affaires étrangères a pris l'initiative de proposer un amendement fondé sur les travaux du groupe d'experts au Directeur général de l'AIEA, en le priant de convoquer une conférence diplomatique en vue de son adoption. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ وزير خارجية النمسا المبادرة لتقديم اقتراح بالتعديل استنادا إلى النتائج التي رفعها فريق الخبراء إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع طلب يدعو فيه إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماده.
    S'il est mis fin à une enchère autonome, les règles devraient préciser si la fin de l'enchère entraîne nécessairement son annulation ou si le marché peut être attribué sur la base des résultats au moment où elle prend fin; UN وحيثما تُنهي مناقصة إلكترونية قائمة بذاتها، ينبغي أن تحدد القواعد ما إذا كان الإنهاء يلغي بالضرورة المناقصة الإلكترونية، أو ما إذا كان يمكن إرساء العقد استنادا إلى النتائج المحرزة وقت الإنهاء؛
    Le Comité recommande donc d'ajuster le manque à gagner sur la base des résultats figurant dans les comptes vérifiés consolidés et les tableaux de consolidation. UN وبالتالي، يوصي الفريق بتعديل مطالبة تعويض الكسب الفائت استنادا إلى النتائج الواردة في حسابات المطالب المراجعة الموحدة وجداول التوحيد.
    La MINUS a pris immédiatement des mesures pour mettre en recouvrement auprès des fournisseurs concernés les excédents de paiement s'élevant à 315 000 dollars sur la base des résultats de l'audit. UN وقد اتخذت البعثة إجراء فوريا باستعادة المدفوعات الزائدة التي تصل إلى 000 315 دولار من المتعاقدين المعنيين، استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها مراجعة الحسابات.
    La MINUS a pris immédiatement des mesures pour mettre en recouvrement auprès des fournisseurs concernés les excédents de paiement s'élevant à 315 000 dollars sur la base des résultats de l'audit. UN وقد اتخذت البعثة إجراء فوريا باستعادة المدفوعات الزائدة التي تصل إلى 000 315 دولار من المتعاقدين المعنيين، استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها مراجعة الحسابات.
    Devenir une organisation davantage axée sur les résultats. UN - أن يصبح البرنامج منظمة أكثر استنادا إلى النتائج.
    Il recommande que l'État partie effectue des recherches sur la question et, sur la base des conclusions, offre aux parents roms des encouragements pour assurer la scolarisation de leurs filles. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف بحوثا في هذا الموضوع وأن تقدم، استنادا إلى النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث، حوافز للآباء والأمهات من الغجر لتشجيعهم على ضمان انتظام بناتهم في المدارس.
    192. vu ses constatations, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de dépenses de service public. UN 192- يوصي الفريق، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها، بعدم دفع أي تعويض عن نفقات الخدمات العامة.
    Établi à la suite de consultations nationales, ce projet découle d'une nouvelle stratégie qui consiste à retenir des activités à l'échelle régionale en fonction des résultats déjà obtenus dans les pays. UN ويتخذ هذا المشروع الذي جرت صياغته في أعقاب مشاورات وطنية نهجا جديدا في تطوير الأنشطة الإقليمية استنادا إلى النتائج التي تحققها الأنشطة القطرية.
    En septembre 2003, le Ministre autrichien des affaires étrangères a pris l'initiative de proposer un amendement fondé sur les travaux du groupe d'experts au Directeur général de l'AIEA, en le priant de convoquer une conférence diplomatique en vue de son adoption. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ وزير خارجية النمسا المبادرة لتقديم اقتراح بالتعديل استنادا إلى النتائج التي رفعها فريق الخبراء إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع طلب يدعو فيه إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماده.
    Le Forum a noté qu’à l’avenir, il faudrait examiner des modalités concrètes fondées sur les résultats escomptés et se concentrer sur l’expérience acquise dans l’application des instruments existants et des programmes de travail des organisations internationales et régionales pour assurer la gestion durable des forêts. UN ٩ - ولاحظ المنتدى أنه سيكون من الضروري في المستقبل فحص النهج العملية استنادا إلى النتائج المتوقع تحقيقها، والتركيز على الخبرات المكتسبة في تنفيذ الصكوك القانونية الحالية وبرامج العمل التي تضطلع بها المنظمات الدولية واﻹقليمية والموجﱠهة نحو تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات.
    compte tenu des conclusions susmentionnées ainsi que du milieu opérationnel non loin du lieu de l'incident, un petit sous-marin est un système d'arme susceptible d'opérer dans ce type d'environnement opérationnel. UN 12 - استنادا إلى النتائج المذكورة آنفا، مقترنة ببيئة العمليات في المنطقة القريبة من موقع الحادث، في تقديرنا أن غواصة صغيرة هي نظام أسلحة يعمل في ظروف بيئة العمليات هذه.
    203. se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de l'IDEC, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité. UN 203- استنادا إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن مطالبة شركة إربد للكهرباء، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    À cet égard, le fait que le rapport annuel ait été axé sur les résultats a été très utile. UN وفي هذا السياق، كانت عملية تقديم التقرير السنوي استنادا إلى النتائج أمرا مفيدا للغاية.
    Dans ce contexte, l'UE appuie la formulation pour l'exercice biennal 2006-2007 de programmes et de budgets axés sur les résultats. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بصياغة وثيقة لبرنامج وميزانيتين استنادا إلى النتائج لأجل فترة السنتين 2006-2007.
    Cette progression se poursuit en 1996 au rythme de 15 % environ d'après les résultats des cinq premiers mois de l'année. UN ويتواصل هذا النمو في عام ١٩٩٦ بمعدل يناهز ١٥ في المائة، استنادا إلى النتائج التي تحققت خلال فترة اﻷشهر الخمسة اﻷولى من السنة.
    L'organisation a également publié une seconde édition de son manuel de sensibilisation, en s'appuyant sur les résultats de la sensibilisation par Internet par rapport à la Conférence. UN وأصدرت المنظمة أيضا الطبعة الثانية من دليلها عن أنشطة الدعوة استنادا إلى النتائج التي أسفرت عنها جهود الدعوة باستخدام شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالمؤتمر المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more