"استنادا إلى تقرير الأمين" - Translation from Arabic to French

    • sur la base du rapport du Secrétaire
        
    • comme suite au rapport du Secrétaire
        
    • sur la base du rapport de Secrétaire
        
    Le Conseil a été informé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. William Eagleton, sur la base du rapport du Secrétaire général, de la situation dans ce territoire UN قدم الممثل الخاص للأمين العام في الصحراء الغربية، وليم إيغلتون، إحاطة إلى أعضاء المجلس استنادا إلى تقرير الأمين العام.
    sur la base du rapport du Secrétaire général sur l'ajustement du concept de la MONUC, la mission évaluera : UN استنادا إلى تقرير الأمين العام عن تعديل مفهوم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستقوم البعثة بتقييم ما يلي:
    Cette séance a été suivie de consultations au cours desquelles la Représentante spéciale, Heidi Tagliavini, a informé le Conseil des faits marquants survenus récemment en Abkhazie, sur la base du rapport du Secrétaire général. UN وأعقبت تلك الجلسة مشاورات غير رسمية قدمت خلالها هايدي تاغليافيني، الممثلة الخاصة، إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات المستجدة في أبخازيا، استنادا إلى تقرير الأمين العام.
    Le 11 juin, les membres du Conseil ont examiné la situation à Chypre sur la base du rapport du Secrétaire général (S/2001/534). UN نظر أعضاء المجلس في الحالة في قبرص استنادا إلى تقرير الأمين العام (S/2001/534) في 11 حزيران/يونيه.
    C. Établissement de la documentation À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale pourrait examiner les propositions de rapports analytiques sur la base du rapport du Secrétaire général. UN 39 - قد تنظر الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، في المقترحات المتعلقة بإعداد تقارير تحليلية استنادا إلى تقرير الأمين العام.
    La Commission a décidé d'étudier à sa cinquante et unième session, sur la base du rapport du Secrétaire général et de l'écho qu'il aurait rencontré, l'opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes, en veillant à éviter les doubles emplois avec les mécanismes en vigueur. UN وقررت اللجنة، استنادا إلى تقرير الأمين العام ووجهات النظر التي طُلب إبداؤها بشأنه، أن تنظر في دورتها الحادية والخمسين في مدى استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، آخذة في اعتبارها الآليات القائمة، بغية تفادي الازدواجية.
    Le 11 juin, les membres du Conseil ont examiné la situation à Chypre sur la base du rapport du Secrétaire général (S/2001/534). UN نظر أعضاء المجلس في الحالة في قبرص استنادا إلى تقرير الأمين العام (S/2001/534) في 11 حزيران/يونيه.
    b) La question de la responsabilisation, qui devrait être discutée plus avant sur la base du rapport du Secrétaire général qui était en cours d'établissement; UN (ب) مسألة المساءلة، وهي تتطلب مزيدا من المناقشة، استنادا إلى تقرير الأمين العام، وهو حاليا قيد الإعداد؛
    b) La question de la responsabilisation, qui devrait être discutée plus avant sur la base du rapport du Secrétaire général qui était en cours d'établissement; UN (ب) مسألة المساءلة، وهي تتطلب مزيدا من المناقشة، استنادا إلى تقرير الأمين العام، وهو حاليا قيد الإعداد؛
    3. Décide, sur la base du rapport du Secrétaire général et des vues sollicitées sur ce rapport, d'étudier à sa cinquante et unième session l'opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes, en veillant à éviter les doubles emplois avec les mécanismes en vigueur. UN 3 - تقرر، استنادا إلى تقرير الأمين العام والآراء المطلوب تقديمها بشأنه، أن تنظر في دورتها الحادية والخمسين في استصواب تعيين مقرر خـــاص معني بالقوانين التي تميز ضد المرأة، مع مراعاة الآليات القائمة بغية تجنب الازدواج.
    sur la base du rapport du Secrétaire général (A/61/139/Add.1), l'Assemblée générale a, par sa résolution 61/243, approuvé les quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix pour la période 2007-2009 UN فقد وافقت الجمعية العامة بموجب قرارها 61/243، استنادا إلى تقرير الأمين العام (A/61/139/Add.1)، على جدول تحديد الأنصبة المقررة لنفقات عمليات حفظ السلام للفترة 2007-2009
    À sa dernière session, le CIC a organisé un débat thématique sur le rôle des institutions nationales au sein de la Commission des droits de l'homme et d'autres organes des Nations Unies sur la base du rapport du Secrétaire général publié sous la cote E/CN.4/2005/107. UN 14 - وعقدت لجنة التنسيق الدولية خلال دورتها الأخيرة مناقشة مواضيعية بشأن دور المؤسسات الوطنية في لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة الأخرى استنادا إلى تقرير الأمين العام (E/CN.4/2005/107).
    Il conviendra de garder à l'étude la question de savoir si le renforcement de la sécurité que l'Assemblée générale doit approuver sur la base du rapport du Secrétaire général continue d'être nécessaire et de faire rapport à ce sujet dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20042005. UN 13 - وينبغي مواصلة استعراض الحاجة المستمرة إلى مستوى الدعم الأمني الذي ستقره الجمعية العامة استنادا إلى تقرير الأمين العام،كما ينبغي الإبلاغ عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    Il conviendra de garder à l'étude la question de savoir si le renforcement de la sécurité que l'Assemblée générale doit approuver sur la base du rapport du Secrétaire général continue d'être nécessaire et de faire rapport à ce sujet dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 13 - وينبغي مواصلة استعراض الحاجة المستمرة إلى مستوى الدعم الأمني الذي ستقره الجمعية العامة استنادا إلى تقرير الأمين العام،كما ينبغي الإبلاغ عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    Le 13 mars, le Conseil s'est réuni en séance pu-blique pour examiner la situation en Sierra Leone sur la base du rapport du Secrétaire général (S/2000/186). UN وعلاوة على ذلك، عقد المجلس جلسة علنية في 13 آذار/مارس للنظر في الحالة في سيراليون استنادا إلى تقرير الأمين العام (S/2000/186).
    Le 13 mars, le Conseil s'est réuni en séance publique pour examiner la situation en Sierra Leone sur la base du rapport du Secrétaire général (S/2000/186). UN وعلاوة على ذلك عقد المجلس جلسة علنية في 13 آذار/مارس للنظر في الحالة في سيراليون استنادا إلى تقرير الأمين العام (S/2000/186).
    Le 4 août, le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, Ad Melkert, a présenté au Conseil un exposé sur la base du rapport du Secrétaire général, en application du paragraphe 6 de la résolution 1830 (2008) (S/2009/393). UN في 4 آب/أغسطس، قدم أد ملكيرت، الممثل الخاص للأمين العام في العراق، إحاطة إلى المجلس استنادا إلى تقرير الأمين العام الـمُقَدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1830 (2008) (S/2009/393).
    Pour sa part, le Conseil de sécurité tient aussi régulièrement des réunions avec les signataires de l'Accord de Lusaka, la dernière remontant au 8 et 9 novembre, lorsque les réunions avec les parties ont abouti à l'adoption de la résolution 1376 (2001), sur la base du rapport du Secrétaire général du 16 octobre (S/2001/970). UN وفضلا عن ذلك يلتقي مجلس الأمن من ناحيته بانتظام مع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، وقد جرى الاجتماع الأخير يومي 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر، وتُوِّج باتخاذ القرار 1376 (2001) استنادا إلى تقرير الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر (S/2001/970).
    Dans sa résolution 50//3, la Commission a décidé, sur la base du rapport du Secrétaire général (E/CN.6/2006/8) et des vues sollicitées sur ce rapport, d'étudier à sa cinquante et unième session l'opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes, en veillant à éviter les doubles emplois avec les mécanismes en vigueur. UN في قرارها 50/3، قررت لجنة وضع المرأة، استنادا إلى تقرير الأمين العام (E/CN.6/2006/8) والآراء المطلوب تقديمها بشأنه، أن تنظر في دورتها الحادية والخمسين في مدى استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، مع مراعاة الآليات القائمة بغية تجنب الازدواجية.
    comme suite au rapport du Secrétaire général (A/61/554) en date du 2 novembre 2006, l'Assemblée générale a adopté, le 4 avril 2007, la résolution 61/262 relative aux conditions d'emploi et à la rémunération des juges des cours et tribunaux internationaux. UN 27 - استنادا إلى تقرير الأمين العام (A/61/554 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006)، اتخذت الجمعية العامة في 4 نيسان/أبريل 2007 القرار 61/262 بشأن شروط خدمة قضاة المحاكم الدولية وأجورهم.
    Le 25 février, au cours de consultations plénières, les membres du Conseil ont examiné le programme «Pétrole contre nourriture», sur la base du rapport de Secrétaire général établi conformément aux dispositions du paragraphe 6 de la résolution 1210 (1998). UN في ٢٥ شباط/فبراير، وخلال مشاورات غير رسمية، استعرض أعضاء المجلس برنامج النفط مقابل الغذاء الخاص بالعراق، استنادا إلى تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بالفقرة ٦ من قرار مجلس اﻷمن ١٢١٠ )١٩٩٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more