Les demandes d'exportation sont examinées, au cas par cas, sur la base d'une évaluation de portée générale. | UN | وتدرس الطلبات، بالنسبة لكل حالة على حدة، استنادا إلى تقييم شامل. |
Les douanes organisent leur travail quotidien et leurs systèmes de traitement informatique des données recueillies aux frontières sur la base d'une évaluation des risques établie d'après des pistes de renseignement. | UN | وتنظم الجمارك عملها اليومي ونظم المعالجة في حواسيبها عند الحدود استنادا إلى تقييم المخاطر المدعوم بالاستخبارات. |
Exécution de 10 projets à effet rapide d'appui à la consolidation de la paix établis sur la base d'une évaluation des besoins et des priorités de la Mission | UN | تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر لدعم توطيد السلام استنادا إلى تقييم الاحتياجات وأولويات البعثة |
Source: Chiffres de l'auteur, sur la base de l'évaluation des besoins postcatastrophe des inondations de 2012 au Nigéria. | UN | المصدر: حسابات كاتب هذا التقرير استنادا إلى تقييم احتياجات نيجيريا بعد وقوع كارثة فيضان عام 2012. |
Les derniers événements ne remettent pas en cause cette recommandation, fondée sur une évaluation des conditions de sécurité et sur l'efficacité des forces de sécurité nationales à Abidjan. | UN | ولم تغير الأحداث الأخيرة من الأساس المنطقي لهذا التخفيض استنادا إلى تقييم للوضع الأمني، ومدى فعالية أجهزة وكالات الأمن الوطني في أبيدجان. |
a) Renforcement de la capacité des décideurs nationaux des pays membres de concevoir et mettre en œuvre des politiques et des mesures macroéconomiques de stabilisation de la croissance, fondées sur l'évaluation de ses facteurs déterminants | UN | (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات الوطنيين على تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير في مجال الاقتصاد الكلي ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في النمو استنادا إلى تقييم محددات النمو؛ |
:: Tous les États devraient élaborer, en se fondant sur une évaluation approfondie de la situation juridique et réelle relative aux droits de l'homme dans le pays, des plans d'action nationaux d'ensemble comportant des objectifs assortis d'échéance, des points de repère et des indicateurs; | UN | :: استنادا إلى تقييم شامل للحالة القانونية والفعلية لحقوق الإنسان في البلد، يتعين أن تضع جميع الدول خطط عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان مشفوعة بأهداف دقيقة محددة زمنيا وبمعايير ومؤشرات؛ |
L'année 2014 représentera la première année d'un programme triennal d'établissement de la mission, dont les prévisions de dépenses seront calculées sur la base d'une évaluation critique de ce qui sera réalisable pendant cette période. | UN | وتمثل الفترة المشمولة بعام 2014 العامَ الأول في برنامج إنشاء البعثة الممتد على مدى ثلاث سنوات، علماً بأن الاحتياجات من الموارد ستُحدد استنادا إلى تقييم تحليلي لما يمكن إنجازه في تلك الفترة. |
Alors qu'il en estimait auparavant le montant à partir des dépenses courantes, l'Institut a changé de méthode comptable et les calcule désormais sur la base d'une évaluation actuarielle effectuée par un consultant externe. | UN | وفي حين سبق تقدير الالتزام المتعلق بالإجازات السنوية باستخدام منهجية احتساب التكلفة الحالية، فقد غيّر المعهد سياسته المحاسبية فاحتسب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية استنادا إلى تقييم اكتوراي أجراه أحد الاستشاريين الخارجيين. |
Elles doivent être dotées de mandats, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, de ressources adéquates déterminées sur la base d'une évaluation réaliste de la situation, et bénéficier d'un financement garanti. | UN | ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل. |
Il avait également décidé d'étudier le fonctionnement de ce mécanisme à la fin de septembre 2003, sur la base d'une évaluation fournie par le Secrétaire général de la CNUCED. | UN | وقرر أن يناقش سير العمل بهذا المخطط في أواخر أيلول/سبتمبر 2003 استنادا إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد. |
Il avait également décidé d'étudier le fonctionnement de ce mécanisme à la fin de septembre 2003, sur la base d'une évaluation fournie par le Secrétaire général de la CNUCED. | UN | وقرر أن يناقش سير العمل بهذا المخطط في أواخر أيلول/سبتمبر 2003 استنادا إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد. |
Il avait également décidé d'étudier le fonctionnement de ce mécanisme à la fin de septembre 2003, sur la base d'une évaluation fournie par le Secrétaire général de la CNUCED. | UN | وقرر أن يناقش سير العمل بهذا المخطط في أواخر أيلول/سبتمبر 2003 استنادا إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد. |
Après l'éruption, en 1995, du volcan du territoire, qui dormait depuis plusieurs siècles, l'île a été divisée en plusieurs zones, en octobre 1996, sur la base d'une évaluation scientifique des risques encourus par les habitants. | UN | 24 - عقب ثورة بركان الإقليم عام 1995 بعد قرون من الخمود، قسِّمت الجزيرة، في تشرين الأول/أكتوبر 1996, إلى سلسلة من المناطق استنادا إلى تقييم العلماء لدرجة المخاطر التي تهدد المقيمين فيها. |
9. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. | UN | ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر. |
8. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. | UN | ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر. |
Le projet de directives n'ayant pas été approuvé, de nouvelles directives seront élaborées sur la base de l'évaluation de l'exécution des modalités, y compris l'exécution nationale. | UN | نظرا ﻷنه لم يتم اعتماد المبادئ التوجيهية، سوف تستحدث مبادئ توجيهية جديدة استنادا إلى تقييم طرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
9. Souligne l'importance d'une approche coordonnée de la réforme du secteur judiciaire, fondée sur une évaluation des besoins, et la nécessité constante d'accroître le contrôle de l'appareil judiciaire par les Timorais et de renforcer les capacités du personnel judiciaire national, notamment à la faveur de la formation et de la spécialisation des avocats et des juges du pays; | UN | 9 - يشدد على أهمية توخي نهج منسق إزاء إصلاح قطاع العدل، استنادا إلى تقييم الاحتياجات، والحاجة المتواصلة إلى زيادة تولي التيموريين لمقاليد الأمور وتعزيز القدرات الوطنية على تولي المناصب القضائية، بما في ذلك تدريب المحاماة والقضاة الوطنيين وتخصصهم؛ |
a) Renforcement de la capacité des décideurs nationaux de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des mesures macroéconomiques de stabilisation de la croissance, fondées sur l'évaluation de ses facteurs déterminants | UN | (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات الوطنيين على تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير في مجال الاقتصاد الكلي ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في النمو استنادا إلى تقييم محددات النمو؛ |
Le Comité a recommandé, avec l'approbation du HCR, que les responsables du projet fixent des dates d'exécution réalisables en se fondant sur une évaluation réaliste de la complexité du projet et du montant des ressources disponibles. Une mise en place progressive | UN | 90 - وأوصى المجلس، ووافقت المفوضية على ذلك، بأن تحدد إدارة المشروع تواريخ مستهدفة يمكن تحقيقها للتسليم استنادا إلى تقييم واقعي لمدى تعقد المشروع ومدى توفر الموارد. |
Alors que, précédemment, elle n'avait pas constaté ce passif, elle a modifié ses conventions comptables et elle en a calculé le montant à partir d'une évaluation actuarielle effectuée par un consultant. | UN | وفي حين أنه لم يسبق للصندوق الاعتراف بالتزام الإجازات السنوية، فقد غيّر الصندوق سياسته المحاسبية وقام بحساب قيمة التزام الإجازات السنوية استنادا إلى تقييم اكتواري قام به خبير استشاري خارجي. |
Le Vietnam appuie la réforme en cours au sein de l'UNRWA et se félicite de la décision prise d'adopter une stratégie à moyen terme reposant sur une évaluation des besoins effectifs. | UN | 54 - وتدعم فييت نام الإصلاح الجاري في الأونروا، وترحب بقرارها وضع استراتيجية متوسطة الأجل، استنادا إلى تقييم الاحتياجات الفعلية. |
Le Comité a recommandé que le Bureau de l'audit et des investigations énonce un plan reposant sur l'évaluation des risques concernant ONU-Femmes qui tienne compte de tous les risques auxquels est exposée l'entité dans son ensemble, y compris les services au siège. | UN | 27 - أوصى المجلس مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع خطة استنادا إلى تقييم مخاطر هيئة الأمم المتحدة للمرأة الذي يأخذ في الاعتبار جملة المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها الكيان الجديد برمته بما في ذلك وحدات المقر. |
En cas de déficit, les paiements ne sont effectués que si l'Assemblée invoque l'article 26 après avoir déterminé qu'il s'avérait nécessaire de combler le déficit de la Caisse sur base d'une évaluation actuarielle de la Caisse à cette date. | UN | ولا تكون مدفوعات العجز الاكتواري واجبة السداد إلا بعد أن تتقرر الحاجة إلى سداد مدفوعات العجز استنادا إلى تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Ces recommandations découlaient de la constatation selon laquelle il était indispensable et urgent de revoir et de restructurer en profondeur le programme de travail du Centre, en s'appuyant sur une évaluation approfondie des incidences de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وقد قدمت هذه التوصيات في ضوء الحاجة اﻷساسية والملحة للقيام بإعادة تقييم أساسية وإعادة تشكيل برنامج عمل المركز استنادا إلى تقييم آثار إعلان وبرنامج عمل فيينا على برنامج المركز. |