"استنادا إلى نتائج" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des résultats
        
    • compte tenu des résultats
        
    • sur la base des conclusions
        
    • inspiré du résultat des
        
    • au vu des résultats
        
    • en fonction des résultats
        
    • compte tenu des conclusions
        
    • à partir des résultats
        
    • en fonction des conclusions
        
    • les résultats de
        
    • procédé à la suite de
        
    • il a été procédé à la suite
        
    • 'appuyant sur les constatations
        
    • en s'inspirant des conclusions
        
    sur la base des résultats obtenus, on a dressé une liste des problèmes auxquels devaient faire face les femmes travaillant dans la police. UN ووضعت خلاصة وافية للتحديات التي تواجه المرأة في الشرطة استنادا إلى نتائج البحوث.
    Mettre un compte sous séquestre peut avoir pour but de faire cesser une activité illégale mais aussi d'introduire une action ou de confisquer un bien sur la base des résultats d'une enquête criminelle. UN والغرض من حجز أي حساب هو وقف النشاط غير المشروع، ورفع قضية أو مصادرة ملكية استنادا إلى نتائج تحقيق جنائي.
    La classification sera révisée et encore affinée compte tenu des résultats de ces essais et expériences dans les pays. UN وسيجري استعراض التصنيف وإدخال المزيد من التحسينات عليه استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات والتجارب القطرية.
    Un programme de pays sera mis au point en collaboration avec UNIFEM, sur la base des conclusions de l'étude effectuée au cours de l'année. UN وسوف يتم وضع برنامج وطني للتعاون مع الصندوق، استنادا إلى نتائج الدراسة التي أجريت خلال السنة.
    3. Prend acte du travail accompli par le Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui s'est inspiré du résultat des deux réunions d'experts susmentionnées; UN 3 - تنوه بالعمل الذي أنجزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء استنادا إلى نتائج اجتماعي فريق الخبراء المذكورين أعلاه؛
    Recommandation 4 : au vu des résultats de l'étude visée dans la recommandation 3, le Département des affaires politiques devrait, en consultation avec les envoyés, renforcer les systèmes de gestion et d'appui afin d'en améliorer l'uniformité et la cohérence UN التوصية 4: استنادا إلى نتائج الاستعراض الوارد في التوصية 3، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تقوم، بالتشاور مع المبعوثين، بتعزيز نظامي الإدارة والدعم الحاليين لجعلهما أكثر اتساقا وتماسكا.
    Chaque stagiaire peut sélectionner un sujet de recherche l'intéressant, sur la base des résultats de la formation reçue au cours des phases 2 et 3. UN ويمكن لكل متدرب أن يختار موضوع بحث يهمه استنادا إلى نتائج التدريب في المرحلتين الثانية والثالثة.
    Élaboration d'un plan stratégique national sur la base des résultats des travaux de reconnaissance. UN وضع خطة وطنية استراتيجية استنادا إلى نتائج المسح
    La mutilation génitale féminine est pratiquée dans l'ensemble du pays par les musulmans et les chrétiens, les chiffres en la matière étant estimés à 97 % sur la base des résultats de l'enquête démographique et sanitaire de 1995. UN يمارس المسلمون والمسيحيون تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في كل مناطق البلد، وتبلغ نسبة انتشار هذه الممارسة بـ 97 في المائة استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 1995.
    — Recherche sur les sujets choisis par le stagiaire sur la base des résultats des phases précédentes du programme de formation; UN - إجراء أبحاث عن الموضوع الذي يختاره المتدرب استنادا إلى نتائج مراحل برنامج التدريب السابقة؛
    Des éléments d'information sur l'activité des parlements ont été présentés régulièrement à la Commission du développement durable de l'ONU par l'Union interparlementaire, sur la base des résultats d'enquêtes annuelles. UN وقد ظل الاتحاد البرلماني الدولي يزود لجنة التنمية المستدامة بمعلومات بهذا الشأن سنويا، استنادا إلى نتائج دراسة استقصائية تجرى سنويا.
    sur la base des résultats de la première phase de son enquête sur les législations nationales, le Groupe de travail note les degrés très variables de réglementation des activités des sociétés militaires et de sécurité privées entre les pays analysés, et les incohérences et lacunes que cela crée. UN ويلاحظ الفريق العامل، استنادا إلى نتائج المرحلة الأولى من دراسته الاستقصائية للتشريعات الوطنية، أن هناك تباينا كبيرا بين مستويات تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في صفوف البلدان التي تم تحليلها، مما أدى إلى وجود مواطن تضارب وثغرات.
    compte tenu des résultats de la session d'organisation, le Comité préparatoire examinerait une ou plusieurs des questions suivantes : UN وسوف تنظر اللجنة التحضيرية، استنادا إلى نتائج الدورة التنظيمية، في مسألة أو أكثر من المسائل التالية:
    La Commission a donc décidé, compte tenu des résultats de l'enquête, de reconfirmer sa décision de supprimer < < connaissances linguistiques > > . UN وقررت اللجنة لذلك، استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، أن تعيد تأكيد قرارها بإلغاء معامل اللغة.
    L'objectif serait de concentrer les activités de contrôle et de vérification, sur la base des conclusions de l'enquête, sur quelques points critiques, si possible compatibles avec un contrôle efficace. UN والهدف هو تركيز أنشطة الرصد والتحقق، استنادا إلى نتائج المسح، على أقل عدد ممكن من المراكز الهامة بما يتفق وفعالية الرصد.
    3. Prend acte du travail accompli par le Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui s'est inspiré du résultat des deux réunions d'experts susmentionnées; UN 3 - تنوه بالعمل الذي أنجزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء استنادا إلى نتائج اجتماعي فريق الخبراء المذكورين أعلاه؛
    Le secrétariat de la CFPI a informé le Comité que les modifications de la valeur du coefficient affecté aux dépenses non locales étaient fondées sur des décisions de politique générale que la CFPI avait prises au vu des résultats d’études approfondies. UN وقد أفادت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية المجلس بأن التنقيحات التي جرت لمستوى الوزن الممنوح للنفقات خارج المنطقة إنما أتت تعبيرا عن قرارات من قرارات السياسة العامة اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية استنادا إلى نتائج دراسات متعمقة.
    Le recensement de la population prévu pour 2004 pourrait susciter des tensions politiques, surtout autour de la question des frontières administratives déjà contestées, qui pourraient d'ailleurs être modifiées en fonction des résultats de ce recensement. UN وقد يتسبب تعداد السكان المقبل والمزمع إجراؤه في عام 2004، في بعض التوترات السياسية، ولا سيما على طول الحدود الإدارية المتنازع عليها فعلا والتي قد تتغير استنادا إلى نتائج التعداد.
    compte tenu des conclusions de l'étude, des programmes et plans concrets de protection des droits des nouveaux migrants seront élaborés. UN ويجري، استنادا إلى نتائج هذه الدراسة، وضع برامج وخطط محددة لحماية حقوق المستوطنين الجدد.
    Elle a ajouté qu'à partir des résultats des évaluations, des travaux étaient en cours pour élaborer les stratégies propres à régler les questions de politique générale qui se posaient. UN وأضافت أنه، استنادا إلى نتائج التقييمات، يجري العمل على وضع استراتيجيات لتناول المسائل المتصلة بالسياسات.
    De nouvelles révisions pourraient être faites en fonction des conclusions de l'examen opérationnel. UN وقد يتطلب الأمر الآن إجراء المزيد من التنقيحات استنادا إلى نتائج الاستعراض العملي.
    les résultats de cette enquête seront consignés dans une base de données; UN وستُعدّ قاعدة بيانات استنادا إلى نتائج هذه الدراسة.
    Sa répartition tient compte de la réorganisation à laquelle il a été procédé à la suite de l'étude de gestion réalisée en 1996. UN ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١.
    :: S'appuyant sur les constatations du rapport et les discussions qu'ils ont eues dans la région, les coprésidents concluent que les autorités du Haut-Karabakh assument la responsabilité principale en ce qui concerne les questions relatives au soutien des activités d'implantation; UN يخلص الرؤساء المشاركون، استنادا إلى نتائج التقرير والمناقشات التي أجروها أثناء وجودهم في المنطقة، إلى أن سلطات ناغورونو كراباخ هي الطرف المسؤول مسؤولية رئيسية في المسائل المتعلقة بدعم نشاط الاستيطان.
    :: Améliorer le fonctionnement des bureaux d'appui à la consolidation de la paix en s'inspirant des conclusions de la récente mission d'évaluation. UN :: تحسين أداء مكاتب دعم بناء السلام بالأمم المتحدة استنادا إلى نتائج بعثة التقييم الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more