"استنادا إلى هذه" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de ces
        
    • sur la base de ce
        
    • Compte tenu de ces
        
    • à partir de ces
        
    • sur la base de cette
        
    • en se fondant sur ces
        
    • sur la base des
        
    • sur la base dudit
        
    Un rapport sur les instruments économiques conçus pour la gestion des produits chimiques a été élaboré sur la base de ces activités. UN وقد وُضع استنادا إلى هذه الأنشطة تقرير عن الأدوات الاقتصادية المصممة من أجل إدارة المواد الكيميائية.
    Le Groupe a analysé, sur la base de ces critères, les systèmes de lutte contre le blanchiment d'argent en place dans un certain nombre de pays. UN وفي خلال سنة 2000 قامت فرقة العمل استنادا إلى هذه المعاييـر بتحليل أنظمـة مكافحة التبيـيض في عدد من البلدان.
    Sont indiqués ci-après les domaines dans lesquels une réforme est proposée sur la base de ces principes. UN وفيما يلي مجالات الإصلاح المقترحة، استنادا إلى هذه المبادئ.
    L'examen de la situation des droits de l'homme dans la région sur la base de ce mandat se limite exclusivement aux violations du droit international par Israël. UN والنظر في حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، استنادا إلى هذه الولاية، مقصور على انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Compte tenu de ces considérations, il est proposé de définir comme suit le mandat de l'opération hybride au Darfour : UN استنادا إلى هذه الاعتبارات، ينبغي أن تتمثل الولاية المقترحة للعملية المختلطة في دارفور في ما يلي:
    Bâtir à partir de ces divergences, alors que nous approchons de 1995, l'Année des Nations Unies pour la tolérance, est particulièrement justifié. UN والبناء استنادا إلى هذه الاختلافات ملائم بوجه خاص ونحن على الطريق إلى سنة ١٩٩٥، سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    sur la base de cette expérience, il propose quelques possibilités et idées qui permettraient de stimuler la mise en oeuvre d'Action 21 ainsi que celle de la Convention. UN ويطرح التقرير استنادا إلى هذه الخبرات بعض الخيارات والأفكار التي من شأنها تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودعم الاتفاقية نفسها.
    On pourrait agir de même aux niveaux régional et international en se fondant sur ces travaux. UN ويمكن إجراء الشيء نفسه على الصعيد اﻹقليمي والدولي، استنادا إلى هذه اﻷعمال.
    Le Comité a également prié le secrétariat de soumettre au CST, pour examen, un rapport établi sur la base des communications reçues. UN وطلب أيضا إلى الأمانة أن تقدم تقريرا استنادا إلى هذه البيانات لتنظر فيه لجنة العلم والتكنولوجيا.
    3. Prie le Secrétaire général, dans la mesure du possible et conformément aux dispositions pertinentes du Règlement type, de prêter son assistance aux États qui recourent à la conciliation sur la base dudit règlement; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بقدر اﻹمكان ووفقا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته للدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد؛
    Il est urgent de parvenir à un accord sur la base de ces éléments. UN وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر.
    Les gouvernements doivent établir tous les deux ans des rapports sur la base de ces indicateurs, pour examen par le Conseil d'administration du Programme. UN ومن المقرر أن تعد تقارير من الحكومات استنادا إلى هذه المؤشرات مرة كل سنتين لينظر فيها مجلس إدارة البرنامج.
    sur la base de ces principes et d’une approche progressive, le Secrétariat pourrait soumettre une stratégie à moyen terme basée sur le texte de la CLD ou des décisions adoptées à chaque COP, dans laquelle la COP aurait également à se prononcer sur les implications financières. UN وإن بوسع الأمانة، استنادا إلى هذه المبادئ ومستعينة بنهج تدريجي، أن تقدم استراتيجية متوسطة الأجل ترتكز على نص اتفاقية مكافحة التصحر أو على قرارات يعتمدها مؤتمر الأطراف، شريطة أن يبت مؤتمر الأطراف أيضا في المتضمنات المالية.
    sur la base de ces principes, l'Ukraine essaie de trouver sa place dans l'Union européenne et attache une grande importance au deuxième Sommet entre l'Union européenne et l'Ukraine qui se tiendra prochainement à Vienne. UN وتحاول أوكرانيا، استنادا إلى هذه المبادئ، الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وتولي أهمية كبرى إلى اجتماع القمة الثاني بين الاتحاد اﻷوروبي وأوكرانيا الذي سيعقد قريبا في فيينا.
    Le Groupe de la mobilisation des ressources et des relations extérieures : Élabore et met à jour des fiches de synthèse sur les organismes bilatéraux et multilatéraux de financement, détermine leurs exigences, propose des projets sur la base de ces fiches et assure le suivi nécessaire; UN إعداد واستكمال ملفات المعلومات الموجزة عن مصادر التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف وتحديد متطلباتها، ووضع مقترحات المشاريع استنادا إلى هذه الملفات، وكفالة إجراءات المتابعة اللازمة؛
    sur la base de ces renseignements, l'Office a estimé que l'auteur n'était pas fiché en Turquie, qu'il n'était pas connu de la police et qu'il pouvait changer librement de lieu de domicile. UN وتبين للمكتب الاتحادي للاجئين، استنادا إلى هذه المعلومات، أن مقدم البلاغ لم يكن مقيدا في قوائم في تركيا، وليس لدى الشرطة سجل عنه، وأن بمستطاعه أن يغير إقامته بحريﱠة.
    Un autre examen des contrôles internes sera effectué sur la base de ce processus. UN وسيجري استعراض آخر للضوابط الداخلية استنادا إلى هذه العملية.
    Un examen indépendant des contrôles internes incorporés dans le système Atlas sera effectué sur la base de ce processus. UN وسيجري استعراض مستقل للضوابط الداخلية في نظام أطلس استنادا إلى هذه العملية.
    Compte tenu de ces considérations, il est proposé de définir comme suit le mandat de l'opération hybride au Darfour : UN استنادا إلى هذه الاعتبارات، ينبغي أن تتمثل الولاية المقترحة للعملية المختلطة في دارفور في ما يلي:
    iii) Mettre au point un dispositif pour l'étude systématique des mécanismes de contrôle en ce qui concerne des activités à haut risque et des bureaux hors Siège afin de déterminer les secteurs dans lesquels des actes frauduleux et autres violations sont à craindre. Compte tenu de ces travaux, formuler des recommandations quant aux mesures correctives à prendre afin d'empêcher la perpétration de tels actes; UN ' ٣` الاضطلاع بعمليات منتظمة في مجال تحليل نظم المراقبة في العمليات التي تنطوي على مخاطر كبيرة، وفي مكاتب خارج المقر لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات، وسيوصي المكتب استنادا إلى هذه التحليلات، باتخاذ إجراء تصحيحي لمنع ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل؛
    à partir de ces données, les Iraquiens ont calculé que la teneur en uranium des déchets récupérés dans le bassin d'évaporation 051 était de 10,5 tonnes. UN وقاموا، استنادا إلى هذه البيانات، بحساب محتوى اليورانيوم في النفايات المأخوذة من صهريج التبخير رقم 051 بمقدار ١٠,٥ طن متري.
    Le nombre des juridictions ayant un secteur financier d'importance systémique figurant sur la liste établie sur la base de cette nouvelle méthodologie est passé de 25 à 29. UN وقد تم استنادا إلى هذه المنهجية الجديدة زيادة عدد عناصر قائمة دوائر الاختصاص التي توجد بها قطاعات مالية مهمة للنظام المالي من 25 إلى 29.
    La Conférence des Parties prend les mesures voulues en se fondant sur ces évaluations. UN ويتخذ مؤتمر الأطراف الإجراء اللازم استنادا إلى هذه التقييمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more