La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États Membres avant le 30 novembre 2000. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا الى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء حتى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000. |
À cette fin, le Fonds suit l'état des comptes du fonds d'affectation spéciale sur la base des informations communiquées par la Section de la trésorerie du PNUD. | UN | ووصولا الى هذه الغاية، يقوم الصندوق بمراقبة حسابات الصناديق الاستئمانية استنادا الى المعلومات المقدمة من قسم الخزانة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
21. D'après les informations qu'il a reçues, le Comité consultatif est convaincu qu'il faut tout faire pour encourager le Gouvernement hôte à fournir un appui financier et matériel à la MONUAS. | UN | ٢١ - وترى اللجنة استنادا الى المعلومات المقدمة اليها أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتشجيع الحكومة المضيفة على توفير الدعم المالي والمادي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
J'ai brossé un rapide portrait psychologique à partir des informations que nous avons. | Open Subtitles | وضعت مخططا تقريبيا عن طباعه استنادا الى المعلومات التى لدينا |
Cependant, sur la base des renseignements préliminaires existants, vu la férocité de cette catastrophe naturelle et la fragilité des régions touchées, on peut dire avec certitude que la situation est déjà très sérieuse. | UN | بيد أنه استنادا الى المعلومات اﻷولية المتاحة، وإزاء شدة هذه الكارثة الطبيعية وهشاشة المناطق المتأثرة، يمكن القول بالتأكيد إن الحالة خطيرة بالفعل. |
La variante moyenne correspond à la perspective la plus probable compte tenu des informations et des renseignements disponibles pour chaque pays. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
Les secrétariats du PNUE et de la FAO ont entrepris cette étude sur la base des informations qui leur ont été fournies par les gouvernements. | UN | وتضطلع حاليا أمانتا برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة بالدراسة استنادا الى المعلومات ذات الصلة التي تقدمها الحكومات. |
La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États membres avant le 30 novembre 1999. | UN | وقد أعدت اﻷمانة هذه المذكرة استنادا الى المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١. |
29. sur la base des informations fournies dans le présent rapport, la Commission voudra peut-être : | UN | ٢٩ - استنادا الى المعلومات المقدمة في هذا التقرير والى التوصيات المفصلة، قد تود اللجنة: |
sur la base des informations obtenues à partir de cette étude, établissement d'une analyse diagnostique de la disponibilité, de la couverture et des sources d'information relatives à l'environnement produites dans la région de la CEPALC | UN | استنادا الى المعلومات المستمدة من الاستقصاء، إعداد تحليل تشخيصي لتوافر وشمول وموارد المعلومات البيئية التي تنتجها منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
3. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États membres et des organisations internationales au 10 décembre 1999. | UN | ٣- وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة استنادا الى المعلومات التي وردت من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية حتى ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١. |
5. D'après les informations disponibles, il semble que des charniers existent en plusieurs endroits du territoire rwandais. | UN | ٥ - استنادا الى المعلومات الموجودة، يبدو أن المقابر الجماعية موجودة في عدة أماكن في إقليم رواندا. |
b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la suppression du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; | UN | )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛ |
à moins que leur entrée n'ait été approuvée, à des fins compatibles avec la présente résolution et les autres résolutions pertinentes, par le Comité créé par la résolution 841 (1993), et prie le Comité d'établir une liste tenue à jour, d'après les informations fournies par les États et les organisations régionales, des personnes visées au présent paragraphe; | UN | وذلك ما لم يكن دخولهم قد ووفق عليه، ﻷغراض تتسق مع هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة، من قبل اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣(؛ ويطلب من اللجنة الاحتفاظ بقائمة مستكملة، استنادا الى المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات اﻹقليمية، باﻷشخاص الذين تشملهم هذه الفقرة؛ |
La présente note a été établie par le Secrétariat à partir des informations reçues des États Membres à la date du 14 décembre 2001. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا الى المعلومات التي تلقتها من الدول الأعضاء حتى 14 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Afin de faciliter cette coopération, le PNUCID publie chaque année, à partir des informations communiquées par les gouvernements, un répertoire des autorités nationales compétentes au titre de ces traités. | UN | ومن أجل تيسير ذلك التعاون ، ينشر اليوندسيب سنويا ، استنادا الى المعلومات المقدمة من الحكومات ، دليلا بالهيئات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات . |
7. Le présent document a été préparé par le Secrétariat à partir des informations reçues des États membres au 2 février 1998. | UN | ٧ - وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء حتى ٢ شباط/ فبراير ٨٩٩١ . |
sur la base des renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité a conclu que Roberto Zelaya n'avait pas la possibilité d'introduire de recours efficaces dans le cadre de son affaire. | UN | وقد خلصت اللجنة، استنادا الى المعلومات المعروضة عليها، الى أنه لا توجد سبل انتصاف فعالة أخرى متاحة لروبيرتو زيلايا في ظروف قضيته. |
La variante moyenne correspond à la perspective la plus probable compte tenu des informations et des renseignements disponibles pour chaque pays. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base d'informations de sources officielles. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا الى المعلومات الرسمية. |
Selon l'usage établi, le CPC doit être saisi, avant la soumission du rapport final, d'un rapport intérimaire contenant les conclusions et recommandations fondées sur les informations disponibles. | UN | وتقتضي الممارسة المعمول بها إعداد تقرير مرحلي يتضمن النتائج والتوصيات استنادا الى المعلومات الموجودة لتقديمه الى لجنة البرنامج والتنسيق قبل تقديم التقرير الختامي. |
L'As-semblée prierait enfin le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l'état des Protocoles additionnels établi à partir des renseignements reçus des États Membres. | UN | وأخيرا تطلب الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن حالة البروتوكولين اﻹضافيين، استنادا الى المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء. |
30. L'inspection, se fondant sur les informations fournies, s'est concentrée sur la faculté des sciences. Les installations se sont révélées être de petits bureaux, salles de classe et laboratoires frugalement équipés. | UN | ٣٠ - وركز التفتيش على كلية العلوم، استنادا الى المعلومات المقدمة، فتبين ان مرافق هذه الكلية صغيرة، ومزودة ببضعة مختبرات ومكاتب وقاعات محاضرات. |