"استنارة" - Translation from Arabic to French

    • informées
        
    • éclairées
        
    • en connaissance de cause
        
    • éclairer
        
    • avisés
        
    • éclairée
        
    • avisées
        
    • informés
        
    • étayer
        
    • informée
        
    • éclairés en
        
    • judicieuses en
        
    • la planification politique
        
    • mieux informé
        
    Le premier défi évident est d'appuyer le renforcement des capacités pour formuler des politiques mieux informées et plus efficaces. UN التحدي الواضح الأول هو دعم بناء مزيد من القدرات على وضع سياسات أكثر استنارة وفعالية.
    Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des sanctions et de prendre à leur sujet des décisions mieux informées UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات
    :: Le fait d'inclure des données recueillies à l'échelon local peut conduire à prendre des décisions plus éclairées au niveau national; UN :: يمكن أن يؤدي إدراج المدخلات من المستوى المحلي إلى قرارات أكثر استنارة على المستوى الوطني؛
    Les services médicaux peuvent aider les services de la gestion des ressources humaines à prendre en connaissance de cause des décisions plus judicieuses en matière de mobilité du personnel. UN ويمكن لدوائر الخدمات الطبية أن تساعد إدارة الموارد البشرية على اتخاذ قرارات أفضل وأكثر استنارة بشأن تنقّل الموظفين.
    La géolocalisation devient un facteur important dans la collecte de données destinées à éclairer de manière plus précise les décisions à prendre. UN ويكتسب الموقع أهمية متزايدة كعامل ضمن عملية دمج المعلومات من أجل اتخاذ قرارات أكثر استنارة.
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهج أكثر استنارة والتفكير والعمل القائمين على أساس الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي،
    Certains aspects laissaient espérer une approche plus éclairée au développement. UN وهناك بعض السمات التي تبشر بما لا يدع مجالا للشك بنهج إنمائي أكثر استنارة.
    Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des sanctions et de prendre à leur sujet des décisions plus avisées UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات
    Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations de l'embargo sur les armes et des sanctions ciblées et de prendre à ce sujet des décisions mieux informées UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة والجزاءات الفردية المحددة الهدف
    Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations de l'embargo sur les armes et des sanctions ciblées et de prendre à ce sujet des décisions mieux informées UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة والجزاءات الفردية المحددة الهدف
    :: Promouvoir des initiatives scientifiques et techniques conjointes de façon à renforcer la contribution de la recherche à la prise de décisions plus éclairées au niveau mondial; UN :: دعم المبادرات المشتركة في مجال العلم والتكنولوجيا لتعزيز إسهام البحوث في جعل عمليات اتخاذ القرار على مستوى العالم أكثر استنارة
    Renforcement de l'aptitude du Conseil de sécurité à réagir lorsque les sanctions ne sont pas respectées et à prendre des décisions éclairées afin d'adapter ces sanctions UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يخص التدابير والضبط الدقيق لتدابير المجلس
    Il faudrait d'autre part définir la méthode de calcul du rendement des investissements, principal indicateur de l'efficacité des opérations de collecte de fonds, afin d'améliorer la pertinence des études comparatives et de permettre des décisions mieux éclairées. UN كما لزم تحديد منهجية حساب العائد من الاستثمار، الذي يعد أهم مؤشر لقياس نجاح أي عملية جمع للأموال، وذلك لزيادة قيمة المقارنة التحليلية وإتاحة اتخاذ قرارات أكثر استنارة.
    Les services médicaux peuvent aider les services de la gestion des ressources humaines à prendre en connaissance de cause des décisions plus judicieuses en matière de mobilité du personnel. UN ويمكن لدوائر الخدمات الطبية أن تساعد إدارة الموارد البشرية على اتخاذ قرارات أفضل وأكثر استنارة بشأن تنقّل الموظفين.
    De telles données permettraient aux États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. UN فهذه البيانات ستتيح للدول الأعضاء اتخاذ قرار أكثر استنارة.
    i) Augmentation du pourcentage d'inspections et d'évaluations relatives aux programmes et aux domaines thématiques qui ont contribué à éclairer les décisions portant sur l'évaluation de la pertinence, de l'efficience et de l'efficacité de l'exécution des programmes UN ' 1` زيادة النسبة المئوية لعمليات التفتيش والتقييم البرنامجية والمواضيعية التي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى تحقُّق معايير الوجاهة والكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج
    Mieux comprendre la relation entre l'utilisation des ressources et ses effets sur l'environnement, d'une part, et les modes de consommation et de production durables, d'autre part, peut aussi aider les décideurs à faire des choix plus avisés, en tenant compte des possibilités en matière de développement propices à une plus grande viabilité de la gestion des ressources naturelles. UN 127- ويتصل فهم أفضل لكيفية استخدام الموارد وترابط الآثار البيئية ذات الصلة مع أنماطنا للإنتاج والاستهلاك حيث يساعد أيضاً صانعي القرارات على اتخاذ خيارات أكثر استنارة مع مراعاة فرص التنمية وإمكانيات مزيد من الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Des appels ont été lancés en vue de l’adoption d’une méthode plus éclairée permettant de le rendre plus efficace. UN وما برحت هناك نداءات لاتباع نهج أكثر استنارة لزيادة فعاليته.
    La prise en compte des diverses perspectives entraîne une gouvernance renforcée et des politiques de développement plus avisées. UN والنتيجة المباشرة لاستيعاب مناظير متنوعة هي تعزيز الحكم واستحداث سياسات تنموية أكثر استنارة.
    Les membres de clubs et leurs communautés sont mieux informés sur les questions qui les intéressent. UN ويكون أعضاء النوادي والمجتمعات التي ينتمون لها أكثر استنارة في الموضوعات التي تهمهم.
    Les informations sur les impacts sociaux et environnementaux possibles, y compris les impacts sur la biodiversité, serviront à étayer les négociations commerciales et l'élaboration des politiques nationales. UN وسوف تستخدم المعلومات عن التأثيرات البيئية والاجتماعية المحتملة بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي في تحقيق استنارة المفاوضات التجارية ووضع السياسات الوطنية.
    Pour que l'état de droit soit réaffirmé, il est indispensable que la population soit informée et motivée. UN تُعد استنارة الجمهور ومشاركته من الأمور المركزية لتحسين سيادة القانون.
    Les sociétés peuvent donner au consommateur les moyens d’opérer des choix plus éclairés en leur donnant des informations exactes et fiables sur les impacts et, lorsque c’est possible, sur les conditions de production et la qualité de leurs produits et de leurs services, par leurs activités de commercialisation et de publicité comme par des rapports écologiques et une concertation plus active avec les parties prenantes. UN ٤٢ - تستطيع الشركات أن تمكﱢن المستهلكين من إجراء اختيارات أكثر استنارة إن هي أتاحت معلومات موثوقة وصحيحة عن آثار المنتجات والخدمات، وحيثما أمكن، عن ظروف إنتاجها ونوعياتها، وذلك من خلال أنشطتها التسويقية والترويجية، وتقديم التقارير البيئية، وتحسين الحوار بين أصحاب المصالح.
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée b) : les processus d'évaluation et la planification politique aux niveaux mondial, régional et national tiennent compte des nouveaux problèmes environnementaux UN النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ب): استنارة عمليات التقييم العالمية والإقليمية بالقضايا البيئية الناشئة
    Remédier à ces insuffisances de l'information constituerait la première étape sur la voie d'un débat normatif plus cohérent et mieux informé aux niveaux mondial et national. UN 17 - ومن شأن ردم هذه الهوة في المعلومات أن يشكل خطوة أولى نحو حوار متواصل أكثر اتساقا وأفضل استنارة ويتم على الصعيدين العالمي والقطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more