Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir davantage la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir encore la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
L'UNICEF est en train d'évaluer ce problème dans le but d'élaborer des stratégies claires pour aider cette catégorie vulnérable d'enfants. | UN | وتعمل اليونيسيف على تقييم المشكلة بهدف استنباط استراتيجيات واضحة لمساعدة هذه الفئة الضعيفة من اﻷطفال. |
Notre objectif doit être de concevoir des stratégies pour orienter la mondialisation vers la durabilité économique, sociale et environnemental. | UN | ويجب أن يكون هدفنا استنباط استراتيجيات لتوجيه العولمة نحو الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme convoquera une conférence internationale qui devra arrêter des stratégies permettant de diffuser partout la Déclaration et d'amener tous les États Membres à l'incorporer effectivement à l'éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سيعقد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مؤتمرا دوليا بشأن نشر اﻹعلان العالمي، بغرض استنباط استراتيجيات لضمان توفر اﻹعلان على نطاق عالمي وإدماجه بفعالية في التعليم في مجال حقوق اﻹنسان على جميع المستويات وفي جميع الدول اﻷعضاء. |
Un autre représentant a souligné qu'il importait de mettre au point des stratégies propres à faire prendre conscience des effets néfastes des drogues, afin d'en éviter l'abus et d'élaborer de vastes programmes de traitement et de réinsertion sociale. | UN | وأكد ممثل آخر على أهمية استنباط استراتيجيات للتوعية بخصوص اﻵثار السيئة للمخدرات، بغية منع اساءة استعمالها، علاوة على تصميم برامج شاملة للعلاج وإعادة التأهيل. |
D'une façon générale, les missions permettent en outre de mieux cerner les différents aspects des problèmes de déplacement interne et d'élaborer des stratégies internationales et régionales propres à les régler. | UN | كما أن الزيارات القطرية تخدم اﻷغراض اﻷكثر شمولية المتمثلة في تعزيز تفهم مشكل التشرد الداخلي بمختلف أبعاده وكذلك استنباط استراتيجيات عالمية وإقليمية لتسوية هذا المشكل. |
Il s'agit d'élaborer des stratégies visant à mieux faire comprendre les normes internationales relatives aux droits de l'homme aussi bien parmi les groupes actuellement chargés d'interpréter le système juridique que dans la société. | UN | وهدف البرنامج هو استنباط استراتيجيات لتعزيز فهم المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في أوساط الجماعات التي تقوم حالياً بتفسير النظام القانوني وكذلك في صفوف الجمهور. |
Grâce à ce cadre, les États Membres pourraient tenter d'élaborer des stratégies permettant de surmonter ces obstacles et de multiplier les chances de succès dans les années à venir. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تحاول في سياق الإطار الاستراتيجي للتنفيذ استنباط استراتيجيات لتذليل هذه العقبات لزيادة احتمالات نجاح التنفيذ في الأعوام القادمة. |
En particulier, les débats ont montré que ces éléments étaient nécessaires pour élaborer des stratégies nationales complètes et promouvoir des réformes législatives, rompre le silence autour de questions délicates, comprendre les facteurs de risque et les vulnérabilités et investir efficacement dans la prévention de la violence. | UN | وبشكل خاص، تم إبراز وجاهة هذه المناقشات في استنباط استراتيجيات وطنية شاملة وتشجيع الإصلاحات القانونية، وكسر جدار الصمت المحيط بالمسائل الحساسة، وفهم عوامل الخطر وأوجه الضعف والاستثمار الفعال في منع العنف. |
De grands progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'aide aux pays en développement, qu'il s'agisse des échanges commerciaux, de la facilitation de l'accès aux marchés ou du transfert de technologie, et l'ONUDI a aidé les gouvernements à élaborer des stratégies et des outils à l'appui de la promotion des investissements et de la technologie et à renforcer leurs cadres juridiques et réglementaires. | UN | وقد قُطعت أشواط كبرى في دعم البلدان النامية في مجالات التجارة وتيسير الأسواق ونقل التكنولوجيا، وساعدت اليونيدو الحكومات على استنباط استراتيجيات ووسائل لأجل ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وتعزيز الأطر القانونية والتنظيمية الرقابية. |
Même si initialement le Guide a été publié en anglais uniquement, il fallait, pour donner davantage de moyens aux ONG locales et aux personnes déplacées et élaborer des stratégies de sensibilisation, le traduire aussi dans toutes les langues officielles des Nations Unies au moins et dans d'autres langues locales. | UN | وفي حين أن الدليل قد نشر في الأصل باللغة الإنكليزية فقط إلا أن أهمية مزيد تمكين المنظمات غير الحكومية المحلية ومجموعات المشردين والحاجة إلى استنباط استراتيجيات للتوعية قد أبرزتا الحاجة أيضاً إلى ترجمة الدليل إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية على الأقل وإلى سائر اللغات المحلية. |
En février 2001, l'UNICEF et l'OIT ont organisé, avec l'appui du Gouvernement gabonais, une consultation sousrégionale visant à élaborer des stratégies de lutte contre le trafic des enfants exploités comme maind'œuvre en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. | UN | وفي شباط/فبراير 2001، نظمت مشاورة دون إقليمية حول " استنباط استراتيجيات بشأن الاتجار بالأطفال لأغراض العمل الاستغلالي في غرب ووسط أفريقيا " ، نظمتها اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية بدعم من حكومة غابون. |
20. Mme Izsák (Hongrie), répondant à la question 4, dit que son pays s'occupe depuis longtemps des droits des Roms et a pris la tête des efforts visant à élaborer des stratégies de collaboration avec la communauté rom en Europe centrale et orientale. | UN | 20- السيدة إزاك (هنغاريا) ردت على السؤال 4 وقالت إن بلدها له تقليد طويل في التعامل مع حقوق الروما، وإنه كان ريادياً في استنباط استراتيجيات للعمل مع مجتمع الروما في وسط وشرق أوروبا. |
137. Exhortons également les États à reconnaître les divers obstacles qui empêchent les réfugiés et les immigrants de participer à la vie économique, sociale, politique et culturelle de leur pays et les engageons à élaborer des stratégies visant à favoriser leur intégration à long terme dans leur nouveau pays de résidence, et la pleine jouissance de leurs droits de l'homme; | UN | 137- نحث الدول على الاعتراف بمختلف العقبات التي يواجهها اللاجئون والمهاجرون في سعيهم إلى المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية في بلدانهم، ونشجع الدول على استنباط استراتيجيات لتيسير إدماج هؤلاء الأشخاص في الأجل الطويل في بلدان إقامتهم الجديدة وتمتعهم الكامل بما لهم من حقوق إنسان؛ |
Depuis quelque temps déjà, le Tribunal discute avec l'Assemblée de l'importance de concevoir des stratégies de rétention du personnel. | UN | ما انفكت المحكمة، منذ بعض الوقت، تناقش مع الجمعية أهمية استنباط استراتيجيات للاحتفاظ بالموظفين. |
c) Pauvreté, inégalités et besoins fondamentaux - concevoir des stratégies afin d'achever la tâche entreprise en vue d'éliminer la < < pauvreté structurelle > > et la < < pauvreté nouvelle > > ; | UN | (ج) الفقـر، وعدم المساواة والاحتياجات الأساسية - استنباط استراتيجيات بشأن الخطة غير المنجزة للقضاء على " الفقر الهيكلي " و " الفقر الجديد " ؛ |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme convoquera une conférence internationale qui devra arrêter des stratégies permettant de diffuser partout la Déclaration et d'amener tous les États Membres à l'incorporer effectivement à l'éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سيعقد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مؤتمرا دوليا بشأن نشر اﻹعلان العالمي، بغرض استنباط استراتيجيات لضمان توفر اﻹعلان على نطاق عالمي وإدماجه بفعالية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على جميع المستويات وفي جميع الدول اﻷعضاء. |
e) Favoriser l'analyse des aspects politiques, culturels, sociaux, économiques et juridiques du VIH/sida afin de mettre au point des stratégies et des mesures de lutte contre cette épidémie et contre ses effets sur le développement national; | UN | (هـ) تشجيع تحليل الجوانب السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بقصد استنباط استراتيجيات وتدابير لمعالجة هذا الوباء وأثره على التنمية الوطنية؛ |
e) Favoriser l'analyse des aspects politiques, culturels, sociaux, économiques et juridiques du VIH/sida afin de mettre au point des stratégies et des mesures de lutte contre cette épidémie et contre ses effets sur le développement national; | UN | (هـ) تشجيع تحليل الجوانب السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بقصد استنباط استراتيجيات وتدابير لمعالجة هذا الوباء وأثره على التنمية الوطنية؛ |