"استنتاجاتها إلى" - Translation from Arabic to French

    • ses conclusions au
        
    • ses conclusions à
        
    • fait part de ses constatations à
        
    • leurs conclusions aux
        
    • leurs conclusions au
        
    • constatations sur les
        
    Le Comité économique présente ses conclusions au Conseil. UN وتقدم لجنة الشؤون الاقتصادية استنتاجاتها إلى المجلس.
    Le Comité économique présente ses conclusions au Conseil. UN وتقدم لجنة الشؤون الاقتصادية استنتاجاتها إلى المجلس.
    Le Comité exécutif présente ses conclusions au Conseil. UN وتقدم اللجنة التنفيذية استنتاجاتها إلى المجلس.
    Elle présentera ses conclusions à la Commission dans un rapport distinct. UN وستقدم تقريراً منفصلاً عن استنتاجاتها إلى اللجنة.
    La résolution prie le HautCommissaire aux droits de l'homme de présenter ses conclusions à la Commission à sa soixante-deuxième session. UN كما تَرجو من المفوضية أن تقدم تقريراً عن استنتاجاتها إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    Lorsque le Comité décide de finaliser la procédure, il fait part de ses constatations à l'État partie et à l'auteur de la communication. UN وعندما تقرر اللجنة إتمام الإجراء، ترسل استنتاجاتها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ.
    En cas de soupçon de commission d'une infraction pénale, les inspecteurs font part de leurs conclusions aux instances pénales. UN وعندما يكون هناك اشتباه في ارتكاب فعل إجرامي، تحيل مفتشيات دور الرعاية استنتاجاتها إلى سلطات الملاحقة الجنائية.
    La Commission présenterait un rapport initial sur ses conclusions au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, dans les trois mois suivant le début de ses travaux. UN وسوف تقدم اللجنة تقريرا أوليا عن استنتاجاتها إلى مجلس اﻷمن، عن طريق اﻷمين العام، في غضون ثلاثة أشهر من بدء عملها.
    Il pourrait aussi communiquer ses conclusions au Groupe spécial du mandat de Berlin. UN وقد تستصوب الهيئة، كذلك، إحالة استنتاجاتها إلى الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين.
    Elle a présenté ses conclusions au Parlement et aux institutions publiques concernées. UN وقدمت اللجنة استنتاجاتها إلى البرلمان والمؤسسات الحكومية ذات الصلة.
    Le Comité doit rendre ses conclusions au Parlement l'an prochain. UN ويتوقع أن ترفع اللجنة تقريرا عن استنتاجاتها إلى البرلمان في العام القادم.
    La Réunion ministérielle a recommandé que les Principes directeurs soient soumis à la Commission des réfugiés de l’OUA à sa prochaine session et que celle-ci soumette ses conclusions au Conseil des ministres de l’OUA. UN وأوصى الاجتماع الوزاري بتقديم المبادئ التوجيهية إلى اللجنة المعنية باللاجئين، التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، في دورتها التالية، لكي تقوم، بدورها، بتقديم استنتاجاتها إلى مجلس وزراء المنظمة.
    Il a décidé en outre qu'à l'issue de ses travaux il transmettrait ses conclusions au SBI pour examen dans le but de soumettre les modifications à apporter à la deuxième partie des directives à la Conférence des Parties pour qu'elle les adopte à sa cinquième session. UN وقررت كذلك أن تقدم، عند إنجاز العمل، استنتاجاتها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ كي تنظر فيها بغية عرض تنقيحات الجزء الثاني من المبادئ التوجيهية لاعتمادها في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Il a prié le secrétariat de communiquer ses conclusions à l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وطلبت من الأمانة نقل استنتاجاتها إلى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    À l'heure actuelle, le Comité tire ses conclusions à partir d'une pareille analyse, laquelle permet de déterminer si l'État a ou non traité toutes les questions soulevées. UN وفي الوقت الراهن تستند اللجنة في استنتاجاتها إلى تحليل نوعي لردود الدول الأطراف، الذي يحدد ما إذا كانت الدولة قد تناولت أم لم تتناول جميع المسائل المثارة.
    Le Comité recommande que le Département de l'information, en sa qualité de chef de file, entreprenne un examen de ces questions à l'échelle de tout le Secrétariat et soumette ses conclusions à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN وتوصي اللجنة إدارة شؤون الإعلام، بوصفها الوكالة الرائدة، أن تستهل استعراضا لهذه المسائل على مستوى الأمانة العامة وأن تقدم استنتاجاتها إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Après délibération, le 19 novembre, la Commission du contentieux électoral a présenté ses conclusions à la Commission électorale indépendante. UN وعقب البت فيها في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت لجنة الشكاوى استنتاجاتها إلى اللجنة الانتخابية.
    Elle déclare qu'elle a présenté ses conclusions à la KNPC, en indiquant que le projet ne pourrait pas reprendre tant que des réparations importantes n'auraient pas été effectuées à la raffinerie, comme la réparation ou le remplacement de l'unité centrale de traitement du pétrole brut. UN كما تبين أنها قدمت استنتاجاتها إلى شركة البترول وبينت بذلك أنه لا يمكنها استئناف العمل في المشروع قبل إجراء أعمال إصلاحية هامة أخرى للمصفاة، مثل إصلاح أو استبدال الوحدة المركزية للنفط الخام.
    Lorsque le Comité décide de finaliser la procédure, il fait part de ses constatations à l'État Partie et à l'auteur de la communication. UN وعندما تقرر اللجنة إتمام الإجراء، ترسل استنتاجاتها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ.
    Lorsque le Comité décide de finaliser la procédure, il fait part de ses constatations à l'État partie et à l'auteur de la communication. UN وعندما تقرر اللجنة إتمام الإجراء، ترسل استنتاجاتها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ.
    En cas de soupçon de commission d'une infraction pénale, les inspecteurs font part de leurs conclusions aux autorités de poursuites. UN وعندما يكون هناك اشتباه في ارتكاب فعل إجرامي، تحيل مفتشيات دور الرعاية استنتاجاتها إلى سلطات الملاحقة الجنائية.
    Ceuxci ont présenté leurs conclusions au Séminaire. UN وقدمت الأفرقة استنتاجاتها إلى الحلقة الدراسية.
    Il fonde ses constatations sur les considérations indiquées ci-dessous. UN وتستند في استنتاجاتها إلى الاعتبارات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more