À la lumière des réponses qui leur seront données, la CDI devra revenir sur ses conclusions préliminaires sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs. | UN | وفي ضوء الرد المقدم على هذه الأسئلة، ينبغي للجنة أن تقوم بتنقيح استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف. |
Pendant la deuxième phase de son programme de travail, la Commission de la vérité et de l'amitié a l'intention de passer à la vérification de ses conclusions préliminaires et de documenter toute nouvelle conclusion à laquelle elle pourrait parvenir. | UN | وفي المرحلة الثانية من برنامج العمل، تعتزم اللجنة القيام بعملية للتحقق من استنتاجاتها الأولية وتوثيق أي استنتاجات جديدة. |
Comme le problème sera nécessairement abordé à nouveau lorsque la Commission se penchera sur la question des conséquences de la nonvalidité d'une réserve ou lorsqu'elle réexaminera ses conclusions préliminaires de 1997, la Commission serait heureuse de bénéficier des observations des États à ce sujet. | UN | ولما كانت اللجنة ستنظر في هذه المشكلة من جديد عند النظر في النتائج المترتبة على عدم مقبولية التحفظ أو عند إعادة النظر في استنتاجاتها الأولية في عام 1997، فإنها ترحب بتلقي تعليقات من الدول في هذا الشأن. |
L'étude est en cours d'achèvement et les conclusions préliminaires sont : . | UN | 16 - وقد بلغت الدراسة مرحلتها النهائية، وتتمثل استنتاجاتها الأولية فيما يلي: |
Elle a diffusé un communiqué de presse dans lequel elle à précisé que ses travaux d'enquête sur le terrain étaient achevés et a fourni ses premières conclusions. | UN | وأصدرت اللجنة بياناً صحفياً أوضحت فيه أنها أنهت تحقيقاتها الميدانية وقدمت استنتاجاتها الأولية. |
La création d'une antenne à Gali, recommandée dans les conclusions préliminaires de la mission d'évaluation conjointe, n'a toujours pas eu lieu, mais on espère qu'elle sera bientôt possible avec le consentement de toutes les parties intéressées. | UN | ولا يزال إنشاء مكتب فرعي في غالي معلَّقا، وإن كانت بعثة التقييم المشتركة قد أصدرت توصية بإنشائه في استنتاجاتها الأولية. ويؤمل أن يتسنى ذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية. |
Ce n'est pas la position qu'a prise la Commission dans ses conclusions préliminaires de 1997. | UN | وليس هذا هو الموقف الذي اتخذته اللجنة في استنتاجاتها الأولية لعام 1997(). |
711. À l'issue de cette visite, le Sous-Comité pour la prévention de la torture avait présenté ses conclusions préliminaires confidentielles aux responsables des structures étatiques concernées par la mise en œuvre du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 711- وفي أعقاب هذه الزيارة، قدمت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب استنتاجاتها الأولية السرية إلى المسؤولين عن الهياكل الحكومية المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il ne faut pas oublier à cet égard, que, comme la Commission du droit international l'a constaté dans ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان()، |
Il ne faut pas oublier à cet égard, que, comme la Commission du droit international l'a constaté dans ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان()، |
Il y indique que les présidents des organes de droits de l’homme, après avoir rappelé l’accent mis dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne (juin 1993) sur la nécessité de limiter le nombre et l’extension des réserves aux traités de droits de l’homme, se sont félicités du rôle que la Commission reconnaît aux organes de droits de l’homme en matière de réserves dans ses conclusions préliminaires. | UN | وأشار فيها إلى أن رؤساء هيئات حقوق الإنسان، بعد أن ذكروا بتأكيد إعلان وبرنامج عمل فيينا )حزيران/يونيه ٣٩٩١( ضرورة الحد من عدد ونطاق التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، أعربوا عن ارتياحهم للدور التي تقر به لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية لهيئات حقوق الإنسان في مجال التحفظات. |
Il y indique que les présidents des organes de droits de l'homme, après avoir rappelé l'accent mis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (juin 1993) sur la nécessité de limiter le nombre et l'extension des réserves aux traités de droits de l'homme, se sont félicités du rôle que la Commission reconnaît aux organes de droits de l'homme en matière de réserves dans ses conclusions préliminaires. | UN | وأشار فيها إلى أن رؤساء هيئات حقوق الإنسان، بعد أن ذكروا بتأكيد إعلان وبرنامج عمل فيينا (حزيران/يونيه 1993) ضرورة الحد من عدد ونطاق التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، أعربوا عن ارتياحهم للدور التي تقر به لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية لهيئات حقوق الإنسان في مجال التحفظات. |
Aussi, j'exprime à nouveau la préoccupation qu'inspirent au Comité les vues de la Commission, exposées au paragraphe 12 de ses conclusions préliminaires, où il est indiqué : " La Commission souligne que les présentes conclusions sont sans préjudice des pratiques et des règles mises en oeuvre par les organes de contrôle dans des contextes régionaux " . | UN | ولذلك فإن اللجنة تكرر قلقها من الآراء التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرة 12 من استنتاجاتها الأولية حيث " أكدت أن الاستنتاجات الواردة أعلاه لا تخل بالممارسات والقواعد التي استحدثتها أجهزة الرصد في السياقات الإقليمية " . |
Il ne faut pas oublier à cet égard, que, comme la Commission du droit international l'a constaté dans ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, < < en cas d'illicéité d'une réserve, il appartient à l'État réservataire d'en tirer les conséquences. | UN | ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الانسان()، " في حالة عدم مشروعية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ الإجراء اللازم. |
La CDI a, par ailleurs, indiqué qu'elle < < serait heureuse de bénéficier des observations des États au sujet du projet de directive 2.5.X, afin de pouvoir en tenir compte lorsqu'elle examinera à nouveau la question du sort des réserves dont un organe de contrôle a constaté l'illicéité, lorsqu'elle se penchera sur la question des conséquences de la non-validité d'une réserve ou réexaminera ses conclusions préliminaires de 1997. | UN | 11 - ومن جهة أخرى، أشارت لجنة القانون الدولي إلى " أنها ترحب بتلقي تعليقات من الدول حول موضوع مشروع المبدأ التوجيهي 2-5- س " ()، كي تتمكن من الأخذ به عندما تعاود النظر في مصير التحفظات التي استنتجت هيئة الرصد أنه غير مسموح بها، أو عندما تتناول مسألة النتائج المترتبة على عدم مقبولية التحفظ أو عندما تعيد النظر في استنتاجاتها الأولية في عام 1997. |
D'autres délégations ont encouragé la Commission à conclure ses travaux ou à soumettre en 2006 les conclusions préliminaires qu'elle aurait dégagées des études de cas. | UN | وشجعت بعض الوفود الأخرى اللجنة على إنهاء أعمالها وتقديم استنتاجاتها الأولية في عام 2006 استنادا إلى دراسات الحالات الإفرادية. |
Sur la base d'informations concernant l'accent des personnes qui ont appelé Al-Jazeera et des termes qu'elles ont utilisés, les conclusions préliminaires de la Commission confirment que l'arabe n'était peut-être pas la langue maternelle de certaines d'entre elles. | UN | واستنادا إلى معلومات عن لهجات الأشخاص الذين اتصلوا هاتفيا بتلفزيون الجزيرة والمفردات التي استعملوها، تؤكد اللجنة في استنتاجاتها الأولية أن العربية قد لا تكون اللغة الأم لبعض هؤلاء الأشخاص على الأقل. |
Il a présenté ses premières conclusions confidentielles au Ministère des affaires sociales, qui a rapidement fait le nécessaire pour libérer la soixantaine de personnes détenues. Puis, le 8 août 2008, le Ministre a publié une directive interne enjoignant au personnel du Ministère de cesser de participer aux rafles. | UN | وقدمت استنتاجاتها الأولية سراً إلى وزارة الشؤون الاجتماعية، التي اتخذت خطوات عاجلة للإفراج عن زهاء 60 شخصاً محجوزين وأصدرت الوزارة، في 8 آب/أغسطس 2008، تعليمات داخلية تأمر الموظفين بالكف عن الاشتراك في كبسات الشرطة. |