La Commission, dans ses conclusions concertées sur l'application accélérée des mesures concernant les 12 domaines de préoccupation critiques, a régulièrement énoncé les mesures que doivent prendre les organismes des Nations Unies. | UN | ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات. |
Par exemple, la Commission de la condition de la femme soumet ses conclusions concertées sur les questions thématiques au Conseil pour approbation. | UN | فعلى سبيل المثال تقدم لجنة وضع المرأة استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المسائل المواضيعية إلى المجلس لإقرارها. |
La Commission présente ses conclusions concertées aux organes intergouvernementaux compétents ou aux processus préparatoires pour le suivi des conférences et réunions au sommet mondiales. | UN | وتقدم اللجنة أيضا استنتاجاتها المتفق عليها إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية أو إلى العمليات التحضيرية لمتابعة المؤتمرات والقمم العالمية. |
39. La Commission a adopté des conclusions concertées sur les points 3, 4 et 6 de l'ordre du jour (voir le chapitre I plus haut). | UN | 39- اعتمدت اللجنة استنتاجاتها المتفق عليها بشأن البنود 3 و4 و6 من جدول الأعمال (انظر الفصل الأول أعلاه). |
C'est ce qu'a souligné la Commission de la condition de la femme dans les conclusions concertées sur les femmes et l'environnement qu'elle a adoptées en 1997. | UN | وتأكد هذا بواسطة لجنة مركز المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المرأة والبيئة في عام ١٩٩٧. |
Depuis lors, les commissions se sont de plus en plus communiqué leurs conclusions concertées et les ont aussi transmises à d'autres instances. | UN | ومنذ ذلك الحين، دأبت اللجان على نحو متزايد على إحالة استنتاجاتها المتفق عليها إلى بعضها البعض وإلى محافل أخرى. |
Ces rapports, qui comportent stratégies et recommandations spécifiques, permettent à la Commission de formuler ses conclusions concertées. | UN | وهذه التقارير، التي تتضمن استراتيجيات وتوصيات محددة، تشكل الأساس الذي قامت عليه لجنة مركز المرأة بصياغة استنتاجاتها المتفق عليها. |
La table ronde sera organisée conformément à la pratique établie par la Commission dans ses conclusions concertées 1996/1. | UN | وستعقد المناقشة وفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، والمبينة في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1. |
Le débat d’experts sera préparé conformément à la pratique établie par la Commission, dont les modalités figurent dans ses conclusions concertées 1996/1. | UN | وسيجري إعداد حلقة المناقشة وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة على النحو المبين في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1. |
Une telle collaboration enrichirait les délibérations de la Commission et contribuerait à la mise en œuvre accélérée de ses conclusions concertées. | UN | ومن شأن هذا التفاعل أن يثري المداولات التي تقوم بها لجنة وضع المرأة، وأن يسهم في التعجيل بتنفيذ استنتاجاتها المتفق عليها. |
Ses membres estiment que la Commission de la condition de la femme devrait formuler un certain nombre de recommandations spécifiques dans ses conclusions concertées, afin d'affiner les objectifs et les cibles nationales. | UN | فنحن نعتقد أن هناك عدداً من التوصيات الخاصة التي ينبغي للجنة وضع المرأة أن تتخذها في استنتاجاتها المتفق عليها من أجل تحسين الأهداف والغايات الوطنية. |
En ce qui concerne le thème prioritaire, la Commission a adopté une résolution dans laquelle elle a recommandé au Comité économique et social d'approuver ses conclusions concertées en la matière. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية، اعتمدت اللجنة قرارا أوصت فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتأييد استنتاجاتها المتفق عليها. |
4. Examen du rapport demandé par le Groupe de travail à sa quarantecinquième session, au paragraphe 3 de ses conclusions concertées. | UN | 4- النظر في التقرير الذي طلبته الفرقة العاملة في دورتها الخامسة والأربعين في الفقرة 3 من استنتاجاتها المتفق عليها |
Dans ses conclusions concertées, la Commission a recommandé l'adoption de mesures portant sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes, la prévention, le traitement, les soins et l'appui, et la mise en place d'un environnement propice à la coopération régionale et internationale. | UN | وأوصت اللجنة في استنتاجاتها المتفق عليها باتخاذ إجراءات ترمي إلى تمكين المرأة وتوفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم وتهيئة بيئة مؤاتية للتعاون الإقليمي والدولي. |
Le cycle d'élaboration des politiques suivi d'un examen au bout de deux ans permettrait à la Commission d'assurer le suivi de la mise en œuvre de ses conclusions concertées de manière plus systématique et plus efficace. | UN | ومن شأن تنظيم دورة لوضع السياسات يعقبها استعراض بعد عامين تمكين اللجنة من تحسين متابعتها لعملية تنفيذ استنتاجاتها المتفق عليها على نحو أكثر منهجية وفعالية. |
Dans ses conclusions concertées 1996/1 sur les méthodes de travail à utiliser pour mettre en oeuvre le Programme d’action, la Commission a fait observer que ses méthodes de travail novatrices devaient être considérées comme un processus incluant non seulement ses sessions, mais également l’organisation des travaux. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها المتفق عليها ١٩٩٦/١ بشأن طرائق العمل المتعلقة بمعالجة تنفيذ منهاج العمل، أن طرائق العمل المبتكرة التي تتبعها ينبغي أن ينظر إليها كعملية لا تشمل دورات اللجنة فحسب وإنما تشمل تنظيم العمل أيضا. |
61. La Commission a adopté des conclusions concertées sur les points 3, 4 et 6 de l'ordre du jour (voir le chapitre I plus haut). | UN | 61- اعتمدت اللجنة استنتاجاتها المتفق عليها بشأن البنود 3 و4 و6 من جدول الأعمال (انظر الفصل الأول أعلاه). |
2. La Commission a adopté les conclusions concertées présentées ci-après au chapitre II. | UN | 2- اعتمدت اللجنة استنتاجاتها المتفق عليها كما يرد أدناه في الفصل الثاني. |
Il y avait lieu d'améliorer le calendrier des réunions d'experts, la présentation et l'application de leurs conclusions concertées et leur suivi. | UN | وهناك مجال لتحسين إدارة اجتماعات الخبراء من حيث متابعتها وشكلها وحالة استنتاجاتها المتفق عليها وتوقيتها. |
15. À sa 19ème séance plénière (séance de clôture), le 18 septembre 1998, la Commission a adopté son projet de conclusions concertées sur les points 3 et 4 de l'ordre du jour. | UN | ٥١- اعتمدت اللجنة، في جلستها العامة ٩١ )الختامية( المعقودة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، مشروع استنتاجاتها المتفق عليها بشأن البندين ٣ و٤ من جدول اﻷعمال. |
Les organes législatifs de la CNUCED devraient assumer la responsabilité de l'élaboration de leurs propres conclusions concertées sans interférence des services d'appui du secrétariat, lesquels devraient seulement être requis d'assurer le traitement de la documentation intergouvernementale correspondante. | UN | ينبغي لهيئات الأونكتاد التشريعية أن تتحمل مسؤولياتها في التوصل إلى استنتاجاتها المتفق عليها دونما تدخل من خدمات الدعم التي تقدمها الأمانة والتي ينبغي أن يقتصر الأمر على مطالبتها بتجهيز وثائق الهيئة التداولية الحكومية الدولية الناتجة عن ذلك. |