Rapport du Secrétaire général sur les conclusions de l'étude sur les mesures efficaces qui pourraient être prises aux niveaux national et international pour prévenir les délits informatiques et lutter contre eux | UN | تقرير الأمين العام عن استنتاجات الدراسة الخاصة بالتدابير الفعالة لمنع ومكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب |
les conclusions de l'étude serviront à faciliter la prise en compte des valeurs traditionnelles africaines dans l'administration des systèmes de justice pénale conventionnels. | UN | وسوف تُستخدم استنتاجات الدراسة لدعم إدماج القيم التقليدية الأفريقية في إدارة نظم العدالة الجنائية العرفية. |
69. Beaucoup d'experts étaient d'accord avec les conclusions de l'étude. | UN | 69- وأعرب العديد من الخبراء عن اتفاقهم مع استنتاجات الدراسة. |
Un résumé des conclusions de l'étude sur les relations entre les races et l'ethnicité conduite par le Centre d'anthropologie devrait être incorporé dans le prochain rapport. | UN | وينبغي أن تلخص في التقرير المقبل استنتاجات الدراسة التي يعدها حالياً مركز علم اﻹنسان بشأن العلاقات بين اﻷجناس والانتماء الاثني. |
les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
Comme cela a été souligné par les conclusions de l'enquête mondiale, il est capital de préserver les acquis, d'intensifier les initiatives positives et d'élargir l'appropriation de ce processus de changement social. | UN | وكما أبرزت استنتاجات الدراسة الاستقصائية العالمية، ثمة أهمية بالغة في الحفاظ على ما تحقق من إنجازات، والارتقاء بالمبادرات الإيجابية، وتوسيع نطاق ملكية هذه العملية الرامية إلى تحقيق التغيير الاجتماعي. |
Cet atelier devrait servir à diffuser les observations et les conclusions de l'étude, en insistant sur les domaines d'action prioritaires, les expériences fructueuses et les meilleures pratiques. | UN | ومن المتوقع أن تتيح حلقة العمل هذه عرض استنتاجات الدراسة ونتائجها مع التركيز على مجالات العمل ذات الأولوية والتجارب الناجحة وأفضل الممارسات. |
Analyse de l'intégration du souci d'égalité des sexes dans le plan national d'action du Malawi en faveur de l'éducation pour tous : les conclusions de l'étude ont permis d'améliorer la prise en compte des sexospécificités. | UN | تحليل إدماج شواغل المساواة بين الجنسين في خطة العمل الوطنية لملاوي المتعلقة بتوفير التعليم للجميع: ساعدت استنتاجات الدراسة في تحسين استجابة الخطة للمنظور الجنساني. |
les conclusions de l'étude sur la santé des femmes et leurs expériences ont tiré un grand nombre de personnes de leur indifférence. | UN | 18 - ومضت قائلة إن استنتاجات الدراسة بشأن صحة المرأة وتجاربها الحياتية هزت ضمائر عدد كبير من الناس بصورة غير متوقعة. |
8.1 les conclusions de l'étude préliminaire; | UN | 8-1 استنتاجات الدراسة التمهيدية؛ |
Convention No 111 : Dans une demande directe adressée en 1997, la Commission d'experts a prié le Gouvernement de continuer de fournir des informations sur le renforcement de l'application des dispositions en faveur de l'égalité, et notamment sur les conclusions de l'étude effectuée sous la responsabilité du bureau du Médiateur à l'égalité sur la promotion des plans pour l'égalité. | UN | الاتفاقية رقم 111: طلبت لجنة الخبراء من الحكومة، في طلب مباشر قدمته في عام 1997، أن تواصل تقديم معلومات عن تعزيز إنفاذ أحكام المساواة، لا سيما استنتاجات الدراسة التي طلب إجراءها ديوان المظالم لشؤون المساواة بشأن التشجيع على التخطيط لتحقيق المساواة. |
les conclusions de l'étude ont donné lieu à la formulation de recommandations stratégiques constructives visant à promouvoir un système de gouvernance représentative plus efficace, plus transparent et sans exclusive, et serviront d'orientation pour les activités qu'entreprendront la Direction indépendante de la gouvernance locale et la MANUA dans le but d'améliorer le travail des comités. | UN | وكانت استنتاجات الدراسة مشفوعة بتوصيات سياساتية بنَّاءة ترمي إلى إقامة نظام تمثيلي شامل للجميع يتسم بالمزيد من الشفافية والفعالية ويُستخدم لتوجيه العمل المستقبلي لكل من البعثة والمديرية المستقلة للحكم المحلي في تحسين عمل المجالس |
L'évaluation détaillée à venir de l'étude pilote sur l'élargissement des fourchettes et la rémunération au mérite sera accueillie avec intérêt, car il semble que les conclusions de l'étude sont incertaines. | UN | وأضاف أن التقييم الشامل المقبل للدراسة التجريبية بشأن توسيع نطاقات الأجر/ربط المكافأة بالأداء سيلقى الترحيب، لأن استنتاجات الدراسة ليست حاسمة على ما يبدو. |
Une des conclusions de l'étude est la suivante : on peut certes faire valoir à bon droit que le revenu est un déterminant majeur de la sécurité alimentaire dans un ménage, mais il est également vrai que la part du revenu qui est gérée par la femme a une incidence positive sur la ration calorique du ménage, incidence qui vient s'ajouter à celle du revenu. | UN | وكان أحد استنتاجات الدراسة هو أنه بالرغم من وجود حجة قوية على أن الدخل هو سبب رئيسي في تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، فإنه من الصحيح أيضا أن لمستوى الدخل الذي تسيطر عليه المرأة أثرا إيجابيا على استهلاك اﻷسر المعيشية من السعرات الحرارية وهو أثر يفوق أثر الدخل ويأتي قبله. |
9. Prend acte de la proposition de la Sous-Commission, contenue dans son projet de décision 11 (E/CN.4/1995/2 - E/CN.4/Sub.2/1994/56, chap. Ier, sect. B), et recommande qu'elle soit considérée ultérieurement à la lumière des conclusions de l'étude en cours sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté; | UN | ٩- تحيط علماً باقتراح اللجنة الفرعية الوارد في مشروع مقررها ١١ E/CN.4/1995/2-) E/CN.4/Sub.2/1994/56 ، الفصل اﻷول ، الفرع باء( وتوصي بأن ينظر فيه فيما بعد في ضوء استنتاجات الدراسة الحالية عن حقوق اﻹنسان والفقر المدقع؛ |
8. Il ressort des conclusions de l'étude sur le droit à la vérité que le droit à la vérité trouve son origine dans une série de résolutions adoptées dans les années 70 par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la question des < < personnes disparues > > . | UN | 8- يتبين من استنتاجات الدراسة المتعلقة بالحق في معرفة الحقيقة أن هذا الحق ناشئ عن سلسلة من القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في سبعينيات القرن الماضي بشأن مسألة " الأشخاص المختفين " . |
34. les résultats de l'étude tanzanienne ont ouvert la voie à une phase de mise en œuvre, initiée avec le lancement par le Gouvernement d'une réponse coordonnée pour répondre aux préoccupations révélées par l'étude. | UN | 34- ومهّدت استنتاجات الدراسة التنزانية الطريق أمام مرحلة تنفيذية استُهلت بإطلاق الحكومة لاستجابة منسقة لمعالجة دواعي القلق التي أثارتها الدراسة. |
Dans le courant de la réunion, le PNUE a présenté les résultats de l'étude mentionnée ci-dessus au paragraphe 7, ainsi qu'une proposition de partenariat comme modalité possible de réalisation de l'évaluation mondiale du milieu marin, dans le cadre duquel chaque organisme des Nations Unies prendrait part à l'évaluation en fonction de son mandat et dans le cadre de ses activités en cours. | UN | وقد قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء ذلك الاجتماع، استنتاجات الدراسة الاستقصائية، واقتراح أيضاً باعتماد نهج شراكة وحدوي كطريقة ممكنة للتقييم البحري العالمي بحيث تقوم كل وكالة للأمم المتحدة بمسؤولية معينة في التقييم حسب ولايتها وعبر أنشطتها القائمة. |
En 2007, le Bureau du Haut-Commissariat a publié les conclusions de l'enquête, qui ont servie de base à de plus amples recherches sur les réparations et les formes de justice traditionnelle. | UN | وفي عام 2007، نشر مكتب المفوضية في أوغندا استنتاجات الدراسة التي كانت أساساً لمزيد من الأبحاث في مجال الجبر والأشكال التقليدية للعدالة. |
les conclusions de cette étude mettaient en lumière la nécessité d'élaborer des directives régissant l'application des mesures de justice réparatrice afin de tenir compte de ces préoccupations. | UN | وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل. |