La MINUTO est une mission unique à plusieurs égards, y compris pour ce qui est de son financement, et nous ne la considérons pas comme un élément de référence approprié permettant de tirer des conclusions sur des questions d'orientation générale liées au financement des activités des Nations Unies. | UN | إن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعثة فريدة من نواح عديدة، بما في ذلك تمويلها، ونحن لا نعتبرها أساسا مناسبا نستخلص منه استنتاجات تتعلق بسياسة تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا. |
Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا. |
Là encore, cette demande semble sous-entendre qu'aucune étude ou conclusion concernant les obstacles à la réalisation du droit au développement, qui permettrait de recommander des options ou des modalités nouvelles ou originales, n'a encore été élaborée. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن هذا يعني أنه لم تصدر أي دراسات أو استنتاجات تتعلق بالعقبات التي تواجه تحقيق الحق في التنمية بعد، كأساس للإيصاء بخيارات أو سياسات مختلفة أو جديدة أو بديلة. |
4. Prie l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de soumettre, le cas échéant, ses conclusions concernant l'établissement de centres d'information technologique et la fourniture d'un soutien accru aux centres nationaux ou régionaux à l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre pour examen; | UN | ٤- يرجو من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توافي الهيئة الفرعية للتنفيذ بأية استنتاجات تتعلق بمراكز المعلومات التكنولوجية وبتعزيز دعم المراكز الوطنية أو الاقليمية، كي تنظر فيها؛ |
d) Le document d'examen renseigne sur les conclusions ayant trait aux difficultés faisant encore obstacle, à la date de la troisième Conférence d'examen, au respect des obligations découlant de la Convention; | UN | (د) ينبغي أن يحتوي الاستعراض على استنتاجات تتعلق بالتحديات المتبقية، بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث، أمام الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية؛ |
Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا. |
Il a insisté sur le fait que la reprise de la cinquième session du Groupe de travail spécial était la dernière occasion de faire progresser les travaux avant que le Groupe se réunisse au Ghana pour adopter des conclusions sur les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et sur l'examen des questions méthodologiques pertinentes. II. Questions d'organisation | UN | وشدد على أن الدورة الخامسة المستأنفة للفريق العامل المخصص تمثل الفرصة الأخيرة لدفع العمل قُدماً قبل أن يجتمع الفريق في غانا لاعتماد استنتاجات تتعلق بتحليل السبل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات، وبالنظر في المسائل المنهجية ذات الصلة. |
Lors de sa seizième réunion, le 25 juillet 2008, le Groupe de travail a adopté des conclusions sur le rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé au Myanmar (S/2007/266). | UN | 5 - اعتمد الفريق العامل، خلال جلسته السادسة عشرة المعقودة في 25 تموز/يوليه 2008، استنتاجات تتعلق بتقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار (S/2007/266). |
À sa vingt-sixième réunion, le 8 septembre 2010, le Groupe de travail a adopté des conclusions sur le rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Colombie (S/2009/434). | UN | 4 - اعتمد الفريق العامل، في جلسته السادسة والعشرين المعقودة في 8 أيلول/سبتمبر 2010، استنتاجات تتعلق بتقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا (S/2009/434). |
104. À sa 2e séance, le SBSTA a demandé au Président, aidé du secrétariat, d'élaborer des conclusions sur cette question. | UN | 104- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في جلستها الثانية، إلى الرئيس، أن يقوم بالتعاون مع الأمانة، بصياغة استنتاجات تتعلق بهذا البند الفرعي. |
115. À sa 3e séance, le SBSTA a prié son Président de rédiger des conclusions sur cette question avec le concours du secrétariat. | UN | 115- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في جلستها الثالثة، إلى الرئيس أن يقوم، بمساعدة من الأمانة، بصياغة استنتاجات تتعلق بهذا البند الفرعي. |
Lors de sa neuvième réunion, le 19 juillet 2007, le Groupe de travail a adopté des conclusions sur les rapports du Secrétaire général consacrés à la situation en Somalie (S/2007/259) et en Ouganda (S/2007/260). | UN | 4 - اعتمد الفريق العامل، خلال جلسته التاسعة المعقودة في 19 تموز/يوليه 2007، استنتاجات تتعلق بتقريري الأمين العام عن الحالة في الصومال (S/2007/259) وفي أوغندا (S/2007/260). |
62. À sa 9e séance, les 18 et 19 décembre, la Conférence des Parties a noté que le SBI avait adopté des conclusions sur la question. | UN | 62- وأشار مؤتمر الأطراف في جلسته التاسعة المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ اعتمدت استنتاجات() تتعلق بهذه المسألة. |
64. À sa 9e séance, les 18 et 19 décembre, la Conférence des Parties a noté que le SBI avait adopté des conclusions sur la question. | UN | 64- وأشار مؤتمر الأطراف في جلسته التاسعة المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ قد اعتمدت استنتاجات() تتعلق بهذه المسألة. |
69. À sa 9e séance, les 18 et 19 décembre, la Conférence des Parties a noté que le SBSTA et le SBI avaient adopté des conclusions, sur différents aspects de la question. | UN | 69- وأشار مؤتمر الأطراف في جلسته التاسعة المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر إلى اعتماد الهيئتين الفرعيتين استنتاجات()() تتعلق بجوانب مختلفة من هذه المسألة. |
Mesures à prendre: La CMP sera invitée à examiner, pour adoption, les projets de décision ou de conclusion concernant le Protocole de Kyoto. | UN | 58- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى النظر في اعتماد أية مشاريع مقررات أو استنتاجات تتعلق ببروتوكول كيوتو. |
4. Prie le SBSTA de soumettre ses conclusions concernant l'établissement de centres d'information technologique et le renforcement du soutien aux centres nationaux ou régionaux au SBI pour examen; | UN | ٤- يرجو من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توافي الهيئة الفرعية للتنفيذ بأية استنتاجات تتعلق بمراكز المعلومات التكنولوجية وبتعزيز دعم المراكز الوطنية أو الاقليمية، كي تنظر فيها؛ |
d) Le document d'examen renseigne sur les conclusions ayant trait aux difficultés faisant encore obstacle, à la date de la troisième Conférence d'examen, au respect des obligations découlant de la Convention; | UN | (د) ينبغي أن يحتوي الاستعراض على استنتاجات تتعلق بالتحديات المتبقية، بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث، أمام الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية؛ |
Dans son arrêt du 16 décembre 2013, ayant confirmé les verdicts de culpabilité rendus contre Ndahimana et dégagé des conclusions quant à sa forme de responsabilité et à la détermination de sa peine par la Chambre de première instance, la Chambre d'appel a porté à 25 ans la peine d'emprisonnement qui lui avait été imposée. | UN | وأيدت دائرة الاستئناف، في حكمها المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، إدانة نداهيمانا، وأدرجت استنتاجات تتعلق بشكل المسؤولية التي يتحملها وكيفية توصل الدائرة الابتدائية إلى الحكم الصادر ضده، ورفعت الحكم الصادر ضده ليصل إلى السجن لمدة 25 عاما. |
159. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation présentée par les Frères Muller, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité. | UN | 159- ويوصي الفريق، استناد إلى ما خلص إليه من استنتاجات تتعلق بمطالبة شركة Muller Freres، بعدم دفع أي تعويض. |